Gálatas 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, naanabaayʼo mu̱hi̱ki̱li̱ja eesanga ali mu kibhi, enu̱we aba Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye anagu̱mi̱i̱ye mubhonganuuwe kumukoonela mu mulingo ghusemeeye aleke kibhi eki niikuwo akuuke mu ki̱bbu̱la kyanu. Bhaatu mamuhabula mwelinde niikuwo naanu mutoohebuwa kukola kibhi ngʼekiye.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Mukoonelanganaghe mu bijibu byanu. Nimwakoli̱ye mutiyo, mukuba nimukola eki Ki̱li̱si̱to aatulaghiiye.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ti̱ muntu neeboone asaai̱ye baanakiye kuni taabasaai̱ye, akuba needimaaga eenini.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Bu̱li̱ muntu abhonganuuwe kwelola bhyani ebi akwete kukola, niikuwo agubhe kwesinda ataakwelengeesani̱ya na muntu onji.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Nanga bu̱li̱ muntu ali na bujunaani̱ji̱buwa bwa kwetwi̱lamu alaba naakukolagha bintu bilungi kedha bbaa.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Oghu beegheeseei̱ye kighambo kya Luhanga abhonganuuwe kukoonela oghu aamwegheeseei̱ye kiyo naamuha bilungi ebi akwetaaghisibuwa.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Muntu atabadimaaga, nanga taaliyo oghu akugubha kughaya kifubilo kya Luhanga. Ti̱ Luhanga alisasula bu̱li̱ muntu kusighikila ngoku muntu oghu akwetwalikani̱yagha.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Abakukolagha ebi buhanguwa bwabo bwa bu̱si̱i̱si̱ bubbali̱ye, Luhanga alibaha kifubilo kya kuhwelekeelela. Bhaatu abakukolagha ebi Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye abalaghiiye, alibaha bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Tutaluwakaka kukola bilungi, nanga obu bwile bwonini bu̱li̱hi̱ka Luhanga alitusasula kaakuba tuukala ntunabikola.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nahabweki ntwabaaye ntukola bilungi, oleke tubikolele bu̱li̱ muntu, bhaatu tukile munu kubikolela bʼomu ka ya bahi̱ki̱li̱ja.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Mulole ngoku si̱ye Paulo neenini ndimahandiika bini na mukono ghwanje ghwonini mu nuguta namu̱li̱to!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Abakwete kughila bati basaasa babhonganuuwe babasale aba, bakubbala kukola eki niikuwo bantu basinde ebo. Kandi tababbali̱ye Bayu̱daaya kubana-boni̱ya ngoku bakubona-boni̱yagha etu̱we abakwegheesi̱yagha bati Luhanga akughanila bantu bibhi byabo haabwa Ki̱li̱si̱to ku̱tu̱kwi̱la haa musalaba.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nankabha abakubahambi̱li̱ja kusaluwa aba nabo tabakukolagha byona ebi bilaghilo bilaghiiye. Bakubbalagha bati enu̱we musaluwe niikuwo beesinde bati mwabahu̱ti̱i̱ye.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Bhaatu si̱ye tambbali̱ye kwesinda haabwa kintu kyona bbaa, bhaatu haabwa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to ku̱tu̱kwi̱la haa musalaba. Ti̱ haabwa musalaba oghu, si̱ye nsi tangiboonemu mughaso, nayo temboonemu mughaso bbaa.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ti̱ endindi basaasa kubasala na kutabasala takili na mughaso bbaa. Ekili na mughaso ni bahi̱ki̱li̱ja kufooka bantu bahyaka haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kaakuba mukwata bhyani ebi naabaghambiiye mu bbaluwa eni, Luhanga akubaha mpempa kandi abaghilile ngughuma. Ti̱ taakusighilila enu̱we bonkaha, bhaatu na bahi̱ki̱li̱ja banji boona.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ndimamaliilila ningila nti, tambbali̱ye kutodha kuhakangana na muntu weena haa bikwetʼo basaasa kubasala. Nkolu̱ esi ndi nasiyo haa mubili haabwa bantu kumputaali̱ya haabwa Ki̱li̱si̱to syoleki̱ye ngoku ndi mu̱koli̱ wa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to oghu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to abaghilile ngughuma enu̱we boona. Aami̱i̱na.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.