Gálatas 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, naanabaayʼo mu̱hi̱ki̱li̱ja eesanga ali mu kibhi, enu̱we aba Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye anagu̱mi̱i̱ye mubhonganuuwe kumukoonela mu mulingo ghusemeeye aleke kibhi eki niikuwo akuuke mu ki̱bbu̱la kyanu. Bhaatu mamuhabula mwelinde niikuwo naanu mutoohebuwa kukola kibhi ngʼekiye.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Mukoonelanganaghe mu bijibu byanu. Nimwakoli̱ye mutiyo, mukuba nimukola eki Ki̱li̱si̱to aatulaghiiye.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ti̱ muntu neeboone asaai̱ye baanakiye kuni taabasaai̱ye, akuba needimaaga eenini.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Bu̱li̱ muntu abhonganuuwe kwelola bhyani ebi akwete kukola, niikuwo agubhe kwesinda ataakwelengeesani̱ya na muntu onji.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Nanga bu̱li̱ muntu ali na bujunaani̱ji̱buwa bwa kwetwi̱lamu alaba naakukolagha bintu bilungi kedha bbaa.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Oghu beegheeseei̱ye kighambo kya Luhanga abhonganuuwe kukoonela oghu aamwegheeseei̱ye kiyo naamuha bilungi ebi akwetaaghisibuwa.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Muntu atabadimaaga, nanga taaliyo oghu akugubha kughaya kifubilo kya Luhanga. Ti̱ Luhanga alisasula bu̱li̱ muntu kusighikila ngoku muntu oghu akwetwalikani̱yagha.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Abakukolagha ebi buhanguwa bwabo bwa bu̱si̱i̱si̱ bubbali̱ye, Luhanga alibaha kifubilo kya kuhwelekeelela. Bhaatu abakukolagha ebi Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye abalaghiiye, alibaha bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Tutaluwakaka kukola bilungi, nanga obu bwile bwonini bu̱li̱hi̱ka Luhanga alitusasula kaakuba tuukala ntunabikola.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nahabweki ntwabaaye ntukola bilungi, oleke tubikolele bu̱li̱ muntu, bhaatu tukile munu kubikolela bʼomu ka ya bahi̱ki̱li̱ja.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Mulole ngoku si̱ye Paulo neenini ndimahandiika bini na mukono ghwanje ghwonini mu nuguta namu̱li̱to!
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Abakwete kughila bati basaasa babhonganuuwe babasale aba, bakubbala kukola eki niikuwo bantu basinde ebo. Kandi tababbali̱ye Bayu̱daaya kubana-boni̱ya ngoku bakubona-boni̱yagha etu̱we abakwegheesi̱yagha bati Luhanga akughanila bantu bibhi byabo haabwa Ki̱li̱si̱to ku̱tu̱kwi̱la haa musalaba.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nankabha abakubahambi̱li̱ja kusaluwa aba nabo tabakukolagha byona ebi bilaghilo bilaghiiye. Bakubbalagha bati enu̱we musaluwe niikuwo beesinde bati mwabahu̱ti̱i̱ye.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Bhaatu si̱ye tambbali̱ye kwesinda haabwa kintu kyona bbaa, bhaatu haabwa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to ku̱tu̱kwi̱la haa musalaba. Ti̱ haabwa musalaba oghu, si̱ye nsi tangiboonemu mughaso, nayo temboonemu mughaso bbaa.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ti̱ endindi basaasa kubasala na kutabasala takili na mughaso bbaa. Ekili na mughaso ni bahi̱ki̱li̱ja kufooka bantu bahyaka haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Kaakuba mukwata bhyani ebi naabaghambiiye mu bbaluwa eni, Luhanga akubaha mpempa kandi abaghilile ngughuma. Ti̱ taakusighilila enu̱we bonkaha, bhaatu na bahi̱ki̱li̱ja banji boona.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ndimamaliilila ningila nti, tambbali̱ye kutodha kuhakangana na muntu weena haa bikwetʼo basaasa kubasala. Nkolu̱ esi ndi nasiyo haa mubili haabwa bantu kumputaali̱ya haabwa Ki̱li̱si̱to syoleki̱ye ngoku ndi mu̱koli̱ wa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to oghu.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to abaghilile ngughuma enu̱we boona. Aami̱i̱na.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.