Gálatas 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, naanabaayʼo mu̱hi̱ki̱li̱ja eesanga ali mu kibhi, enu̱we aba Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye anagu̱mi̱i̱ye mubhonganuuwe kumukoonela mu mulingo ghusemeeye aleke kibhi eki niikuwo akuuke mu ki̱bbu̱la kyanu. Bhaatu mamuhabula mwelinde niikuwo naanu mutoohebuwa kukola kibhi ngʼekiye.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Mukoonelanganaghe mu bijibu byanu. Nimwakoli̱ye mutiyo, mukuba nimukola eki Ki̱li̱si̱to aatulaghiiye.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ti̱ muntu neeboone asaai̱ye baanakiye kuni taabasaai̱ye, akuba needimaaga eenini.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Bu̱li̱ muntu abhonganuuwe kwelola bhyani ebi akwete kukola, niikuwo agubhe kwesinda ataakwelengeesani̱ya na muntu onji.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Nanga bu̱li̱ muntu ali na bujunaani̱ji̱buwa bwa kwetwi̱lamu alaba naakukolagha bintu bilungi kedha bbaa.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Oghu beegheeseei̱ye kighambo kya Luhanga abhonganuuwe kukoonela oghu aamwegheeseei̱ye kiyo naamuha bilungi ebi akwetaaghisibuwa.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Muntu atabadimaaga, nanga taaliyo oghu akugubha kughaya kifubilo kya Luhanga. Ti̱ Luhanga alisasula bu̱li̱ muntu kusighikila ngoku muntu oghu akwetwalikani̱yagha.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Abakukolagha ebi buhanguwa bwabo bwa bu̱si̱i̱si̱ bubbali̱ye, Luhanga alibaha kifubilo kya kuhwelekeelela. Bhaatu abakukolagha ebi Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye abalaghiiye, alibaha bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Tutaluwakaka kukola bilungi, nanga obu bwile bwonini bu̱li̱hi̱ka Luhanga alitusasula kaakuba tuukala ntunabikola.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nahabweki ntwabaaye ntukola bilungi, oleke tubikolele bu̱li̱ muntu, bhaatu tukile munu kubikolela bʼomu ka ya bahi̱ki̱li̱ja.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Mulole ngoku si̱ye Paulo neenini ndimahandiika bini na mukono ghwanje ghwonini mu nuguta namu̱li̱to!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Abakwete kughila bati basaasa babhonganuuwe babasale aba, bakubbala kukola eki niikuwo bantu basinde ebo. Kandi tababbali̱ye Bayu̱daaya kubana-boni̱ya ngoku bakubona-boni̱yagha etu̱we abakwegheesi̱yagha bati Luhanga akughanila bantu bibhi byabo haabwa Ki̱li̱si̱to ku̱tu̱kwi̱la haa musalaba.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nankabha abakubahambi̱li̱ja kusaluwa aba nabo tabakukolagha byona ebi bilaghilo bilaghiiye. Bakubbalagha bati enu̱we musaluwe niikuwo beesinde bati mwabahu̱ti̱i̱ye.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Bhaatu si̱ye tambbali̱ye kwesinda haabwa kintu kyona bbaa, bhaatu haabwa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to ku̱tu̱kwi̱la haa musalaba. Ti̱ haabwa musalaba oghu, si̱ye nsi tangiboonemu mughaso, nayo temboonemu mughaso bbaa.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ti̱ endindi basaasa kubasala na kutabasala takili na mughaso bbaa. Ekili na mughaso ni bahi̱ki̱li̱ja kufooka bantu bahyaka haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Kaakuba mukwata bhyani ebi naabaghambiiye mu bbaluwa eni, Luhanga akubaha mpempa kandi abaghilile ngughuma. Ti̱ taakusighilila enu̱we bonkaha, bhaatu na bahi̱ki̱li̱ja banji boona.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ndimamaliilila ningila nti, tambbali̱ye kutodha kuhakangana na muntu weena haa bikwetʼo basaasa kubasala. Nkolu̱ esi ndi nasiyo haa mubili haabwa bantu kumputaali̱ya haabwa Ki̱li̱si̱to syoleki̱ye ngoku ndi mu̱koli̱ wa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to oghu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to abaghilile ngughuma enu̱we boona. Aami̱i̱na.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.