Filipenses 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nahabweki enu̱we baana baamaaha, aba nku̱ndi̱ye kandi aba nkwekumbula kubona, enu̱we abakulekagha ndheedhuwa kandi neesinda, baabhootu̱ syanje, aliikuwo mwakala munagumiiye mutiyo haa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ndi̱mesengeleli̱ya bahi̱ki̱li̱ja baabukali̱ babili aba Yu̱wodi̱ya na Si̱nti̱ke nti gutu bamalʼo butaaghu̱wana bwabo nanga bombi mbahi̱ki̱li̱ja baa Mukama waatu Yesu.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ti̱ uwe mu̱koli̱ muunakyanje, okoonele bakali̱ babili aba, nanga ebo bakakola nanje bali hamui na Kilimento na bakoli̱ baanakyanje boona kulangilila Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga. Ti̱ boona mali̱i̱na ghaabo ghahandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bwomi̱i̱li̱.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Muukalaghe mu̱dheedheeu̱we bwile bwona haabwanu kulungana na Mukama, kini nkutodha kukikuukamu nti muukalaghe mu̱dheedheeu̱we!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Muleke bantu boona babone ngoku muli badhooti̱, muusuke ngu Mukama waatu ali haai kukuuka.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Muteelalikiilila kintu kyona, bhaatu mu bu̱li̱ kintu kyona muukalaghe nimusaba. Mughambilaghe Luhanga ebi mukwetaaghisibuwa kandi mu̱mu̱si̱i̱maghe haabwa byona ebi abakoleeye.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ti̱ mpempa eghi eku̱lu̱ghagha ewaa Luhanga kandi eghi bantu bataakwetegheeleli̱ya kumalayo, ekulinda mitima yaanu na byeli̱li̱kano byanu haabwanu kulungana na Ki̱li̱si̱to Yesu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Baana baamaaha, ndimamaliilila haa bini ningila nti, mweli̱li̱kanaghʼo haa byamajima, haa bisemeleeye kimui, haa bi̱hi̱ki̱ye, haa bitali na kamogo haa kukundangana. Haa ebi bantu bakwekumbula, haa bi̱hi̱ki̱ye kwonini kandi haa bikuleka mbasinda Luhanga.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Mutʼo ku̱lu̱ na nkokolo kuukala nimunakola byona ebi mwanjeghi̱yʼo, ebi mwaghu̱u̱ye ni̱mbu̱gha kandi ebi mwaboone ninkola. Ti̱ Luhanga oghu akuhaagha mpempa akuukala hamui naanu.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mukama Yesu aaleki̱ye naadheedheluwa kimui, nanga haakumaliilila naakimani̱ye kwonini ngoku mu̱nfu̱u̱yʼo. Majima mu̱kweli̱li̱kanagha kunkoonela bhaatu tamukatu̱ngi̱ye mu̱gi̱sa ghwa kukyoleka.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Tankwete ku̱bu̱gha ntiyo nanga ngu ndi nʼebi nkwete kwetaaghisibuwa, nanga si̱ye nkamala kwegha nti ebi ndi nabiyo biimali̱ye.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Nimani̱ye eki kubuluwa bintu kikumani̱i̱si̱ya kandi naamanya eki kuba na bintu bikaniiye kimui kikumani̱i̱si̱ya. Naamali̱ye kwegha ku̱u̱ghu̱wa mu bu̱li̱ njikala yoona ebi ndi nabiyo biimali̱ye. Nankabha mba ni̱i̱ku̱ti̱ye kedha njala enkwete, kedha ndi na bikani̱ye kedha bikee.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Nanga nankabha mba ndi mu bwetaagho, nkugubha kukola bu̱li̱ kintu kyona kukwama mu Ki̱li̱si̱to oghu akumpaagha maani̱.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Kikaba kilungi munu enu̱we kunkoonela mu kubona-bona kwanje.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ti̱ enu̱we bahi̱ki̱li̱ja baa Fi̱li̱pi̱ mumani̱ye ngoku ali̱i̱nu̱we mwampaaye bu̱kooneli̱ obu naasi̱ye eghi kutebeja enu̱we Makulu Ghasemeeye. Bwile obu naalu̱ghagha mu kyalo kya ewaanu Makedoni̱ya, taaliyo bahi̱ki̱li̱ja banji boona abankooneeye mu ntaahi̱ya na ntwesi̱ya ya sente, kuuyo enu̱we bonkaha.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Nankabha obu naabaagha ndi e Tesolonika enu̱we mwakalagha nimuneeyongela kuntwekela bu̱kooneli̱ obu naabaagha ndi nʼeki nkwetaaghisibuwa.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Tankwete ku̱bu̱gha ebi nti niikuwo mumpe kisembo ku̱lu̱gha ewaanu eghi. Eki nkubbala ni nti Luhanga agubhe kubaha mu̱gi̱sa haabwa kisa kyanu.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Endindi naamali̱ye kutunga byona ebi nkwetaaghisibuwa na ebisaayʼo, ndi na byona ebikumala kwonini, nanga Epafu̱lodi̱to ampaaye bisembo ebi mwamuhaaye kundeetela. Bili nga bisembo bisasi̱ye kwonini kandi ebi̱hi̱ki̱ye ebikudheedhagha Luhanga.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Luhanga wanje akubaha byona ebi mukwetaaghisibuwa kandi abahe mi̱gi̱sa ya kuswekani̱ya yoona kukwama mu Ki̱li̱si̱to Yesu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ti̱ Luhanga kandi Eseetu̱we oghu aliiye bantu boona baaha ki̱ti̱i̱ni̱sa bilo nʼebilo. Aami̱i̱na.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ni̱nkeeli̱ya eghi bantu baa Luhanga boona abahi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to Yesu. Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba ndi nabo eni mbabakeeli̱ya dhee.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Na bantu baa Luhanga banji eni boona mbabakeeli̱ya, kukilamunu abakukolagha mu kikaali kya Mu̱lemi̱ Kai̱saali̱.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ngughuma sya Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to siikale mu mitima yaanu. Aami̱i̱na.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.