Êxodo 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Mukama aaghila Musa ati, “Endindi okubona eki nkukolʼo Falaaho. Mukono ghwanje ghwa bu̱toki̱ ghukuleka aleke bantu banje baghende kandi mukono ghwanje ghwamaani̱ ghukuleka ababhinge mu nsi yee.”
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Luhanga aabu̱gha na Musa kandi aamughila ati, “Ni̱i̱si̱ye Mukama.
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 Nkabonekela Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo, nga Luhanga wa Bu̱toki̱ Bwona, bhaatu tanaabaghambiiye li̱i̱na lyanje Mukama.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 Nkakola dhee nabo ndaghaano kubaha nsi ya Kanaani̱, nsi eghi baakalaghamu nga banamahanga.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 Naaghu̱u̱ye dhee kutaagha kwa Banai̱saaleeli̱ aba Banami̱si̱li̱ baafooye basyana kandi naasu̱ki̱ye ndaghaano yanje.
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 “Nahabweki oghambile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Ni̱i̱si̱ye Mukama, nkuuya enu̱we mu Banami̱si̱li̱ abakwete kubabona-boni̱ya kandi mbaaye mu bu̱syana. Nku̱u̱mu̱ki̱ya mukono ghwanje ghwamaani̱ kucungula enu̱we kandi nkukola byakuswekani̱ya bya kabhi kufubila Banami̱si̱li̱ aba.
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 Nkufoola enu̱we bantu banje kandi nkuba Luhanga waanu. Mukumanya ngoku ndi Mukama Luhanga waanu nkaakubaha bughabe ku̱lu̱gha mu bu̱syana mu Mi̱si̱li̱.
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 Nkubaleeta mu nsi eghi naalahiiye kuha Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo. Nkubaha nsi eghi kuba yaanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama.’ ”
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Musa aaghambila bintu ebi Banai̱saaleeli̱, bhaatu baabhenga ku̱mu̱u̱ghu̱wa nanga bakaba batuntuuye haabwa milimo yamaani̱ eghi Banami̱si̱li̱ baabahambi̱li̱jagha kukola nga basyana.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati,
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 “Oghende kandi oghambile Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi yee.”
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Bhaatu Musa aaghila Mukama ati, “Olole, Banai̱saaleeli̱ baabhengi̱ye ku̱ntegheeleli̱ya. Buuye Falaaho akugubha ku̱ntegheeleli̱ya ati̱ya, nanga ndi muntu oghu akubhubhutilagha?”
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Bhaatu Mukama aalaghila Musa na Alooni̱ ati, “Mughambile Banai̱saaleeli̱ na Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ ngoku haali̱i̱si̱ye naalaghiiye enu̱we kuuya Banai̱saaleeli̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.”
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Leu̱bbeeni̱ mu̱li̱ghaaso ghwa I̱saaleeli̱: Hanoki̱, Palu, Heji̱looni̱ na Kalami̱. Esi syaba ntu̱la sya Leu̱bbeeni̱.
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Si̱mi̱yooni̱: Yemu̱weli̱, Yami̱ni̱, Ohadi̱, Yaki̱ni̱, Johali̱ na Sau̱li̱ oghu aabyayʼo mukali̱ wee Munakanaani̱. Esi syaba ntu̱la sya Si̱mi̱yooni̱.
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Leevi̱ kusighikila haa ku̱byaluwa kwabo: Geli̱sooni̱, Kohati̱ na Melaali̱. Leevi̱ aamala myaka ki̱ku̱mi̱ asatu na musanju̱.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Geli̱sooni̱ kusighikila haa ntu̱la syabo: Li̱bbu̱ni̱ na Si̱meeyi̱.
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Kohati̱: Amulaamu, I̱jali̱, Hebbu̱looni̱ na U̱jeeli̱. Kohati̱ aamala myaka ki̱ku̱mi̱ asatu nʼesatu.
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Melaali̱: Mahi̱li̱ na Mu̱u̱si̱. Esi niisiyo ntu̱la sya Leevi̱ kusighikila haa mijo yabo.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Amulaamu aaswela esenga wee Yakobbedi̱, aamu̱byalʼo Alooni̱ na Musa. Amulaamu aamala myaka ki̱ku̱mi̱ asatu na musanju̱.
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa I̱jali̱: Koola, Nefeegi̱ na Ji̱ki̱li̱.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa U̱jeeli̱: Misai̱li̱, Elijafaani̱ na Si̱ti̱li̱.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Alooni̱ aaswela Eli̱seba muhala wa Aminadaabbu mwani̱na Naasoni̱, aamu̱byalʼo Nadaabbu, Abbi̱hu̱, Eli̱yeeja na I̱tamala.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Koola: Asi̱la, Elikaana na Abyasaafu. Esi niisiyo ntu̱la sya Banakoola.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Eli̱yeeja mutabani̱ wa Alooni̱, aaswela omui haa bahala baa Pu̱teeli̱, aamu̱byalʼo Fi̱nehaasi. Agha niigho mali̱i̱na ghaa bakulu baa ntu̱la sya Leevi̱, kusighikila haa ntu̱la syabo.
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 Alooni̱ na Musa niibo Mukama aaghi̱li̱ye ati, “Muuye ntu̱la sya I̱saaleeli̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.”
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 Musa na Alooni̱ niibo baaghambiiye Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ kubasi̱i̱mi̱lani̱ya kuuya Banai̱saaleeli̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 Obu Mukama aabu̱ghi̱ye na Musa mu nsi ya Mi̱si̱li̱,
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 Mukama aaghila Musa ati, “Ni̱i̱si̱ye Mukama. Oghambile Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ byona ebi nkukughambila.”
29 ele disse: — Eu sou o
30 Bhaatu Musa aaghila ati, “Mukama, omani̱ye ngoku nkubhubhutilagha, Falaaho akugubha ku̱ntegheeleli̱ya ati̱ya?”
30 Porém Moisés respondeu: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.