Êxodo 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Mukama aaghila Musa ati, “Endindi okubona eki nkukolʼo Falaaho. Mukono ghwanje ghwa bu̱toki̱ ghukuleka aleke bantu banje baghende kandi mukono ghwanje ghwamaani̱ ghukuleka ababhinge mu nsi yee.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Luhanga aabu̱gha na Musa kandi aamughila ati, “Ni̱i̱si̱ye Mukama.
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 Nkabonekela Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo, nga Luhanga wa Bu̱toki̱ Bwona, bhaatu tanaabaghambiiye li̱i̱na lyanje Mukama.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Nkakola dhee nabo ndaghaano kubaha nsi ya Kanaani̱, nsi eghi baakalaghamu nga banamahanga.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Naaghu̱u̱ye dhee kutaagha kwa Banai̱saaleeli̱ aba Banami̱si̱li̱ baafooye basyana kandi naasu̱ki̱ye ndaghaano yanje.
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 “Nahabweki oghambile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Ni̱i̱si̱ye Mukama, nkuuya enu̱we mu Banami̱si̱li̱ abakwete kubabona-boni̱ya kandi mbaaye mu bu̱syana. Nku̱u̱mu̱ki̱ya mukono ghwanje ghwamaani̱ kucungula enu̱we kandi nkukola byakuswekani̱ya bya kabhi kufubila Banami̱si̱li̱ aba.
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Nkufoola enu̱we bantu banje kandi nkuba Luhanga waanu. Mukumanya ngoku ndi Mukama Luhanga waanu nkaakubaha bughabe ku̱lu̱gha mu bu̱syana mu Mi̱si̱li̱.
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 Nkubaleeta mu nsi eghi naalahiiye kuha Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo. Nkubaha nsi eghi kuba yaanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama.’ ”
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Musa aaghambila bintu ebi Banai̱saaleeli̱, bhaatu baabhenga ku̱mu̱u̱ghu̱wa nanga bakaba batuntuuye haabwa milimo yamaani̱ eghi Banami̱si̱li̱ baabahambi̱li̱jagha kukola nga basyana.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati,
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 “Oghende kandi oghambile Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi yee.”
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Bhaatu Musa aaghila Mukama ati, “Olole, Banai̱saaleeli̱ baabhengi̱ye ku̱ntegheeleli̱ya. Buuye Falaaho akugubha ku̱ntegheeleli̱ya ati̱ya, nanga ndi muntu oghu akubhubhutilagha?”
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Bhaatu Mukama aalaghila Musa na Alooni̱ ati, “Mughambile Banai̱saaleeli̱ na Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ ngoku haali̱i̱si̱ye naalaghiiye enu̱we kuuya Banai̱saaleeli̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.”
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Leu̱bbeeni̱ mu̱li̱ghaaso ghwa I̱saaleeli̱: Hanoki̱, Palu, Heji̱looni̱ na Kalami̱. Esi syaba ntu̱la sya Leu̱bbeeni̱.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Si̱mi̱yooni̱: Yemu̱weli̱, Yami̱ni̱, Ohadi̱, Yaki̱ni̱, Johali̱ na Sau̱li̱ oghu aabyayʼo mukali̱ wee Munakanaani̱. Esi syaba ntu̱la sya Si̱mi̱yooni̱.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Leevi̱ kusighikila haa ku̱byaluwa kwabo: Geli̱sooni̱, Kohati̱ na Melaali̱. Leevi̱ aamala myaka ki̱ku̱mi̱ asatu na musanju̱.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Geli̱sooni̱ kusighikila haa ntu̱la syabo: Li̱bbu̱ni̱ na Si̱meeyi̱.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Kohati̱: Amulaamu, I̱jali̱, Hebbu̱looni̱ na U̱jeeli̱. Kohati̱ aamala myaka ki̱ku̱mi̱ asatu nʼesatu.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Melaali̱: Mahi̱li̱ na Mu̱u̱si̱. Esi niisiyo ntu̱la sya Leevi̱ kusighikila haa mijo yabo.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amulaamu aaswela esenga wee Yakobbedi̱, aamu̱byalʼo Alooni̱ na Musa. Amulaamu aamala myaka ki̱ku̱mi̱ asatu na musanju̱.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa I̱jali̱: Koola, Nefeegi̱ na Ji̱ki̱li̱.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa U̱jeeli̱: Misai̱li̱, Elijafaani̱ na Si̱ti̱li̱.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Alooni̱ aaswela Eli̱seba muhala wa Aminadaabbu mwani̱na Naasoni̱, aamu̱byalʼo Nadaabbu, Abbi̱hu̱, Eli̱yeeja na I̱tamala.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Koola: Asi̱la, Elikaana na Abyasaafu. Esi niisiyo ntu̱la sya Banakoola.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Eli̱yeeja mutabani̱ wa Alooni̱, aaswela omui haa bahala baa Pu̱teeli̱, aamu̱byalʼo Fi̱nehaasi. Agha niigho mali̱i̱na ghaa bakulu baa ntu̱la sya Leevi̱, kusighikila haa ntu̱la syabo.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Alooni̱ na Musa niibo Mukama aaghi̱li̱ye ati, “Muuye ntu̱la sya I̱saaleeli̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.”
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Musa na Alooni̱ niibo baaghambiiye Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ kubasi̱i̱mi̱lani̱ya kuuya Banai̱saaleeli̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Obu Mukama aabu̱ghi̱ye na Musa mu nsi ya Mi̱si̱li̱,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Mukama aaghila Musa ati, “Ni̱i̱si̱ye Mukama. Oghambile Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ byona ebi nkukughambila.”
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Bhaatu Musa aaghila ati, “Mukama, omani̱ye ngoku nkubhubhutilagha, Falaaho akugubha ku̱ntegheeleli̱ya ati̱ya?”
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.