Êxodo 40
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Okwele weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu, haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwokubanja.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Ote mu weema eghi sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi odhodhooki̱ye kateni̱ mu maaso ghaayo.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Otaahi̱yemu meeja kandi otʼo bintu byayʼo. Du̱mbi̱ otaahi̱yemu kyakutʼo taala kandi otʼo taala syakiyo.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Ote kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ kya feeja mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi ote kateni̱ haa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 “Ote kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye mu maaso ghaa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Ote bbaafu haagati ya weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa kandi otemu maasi.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Okole jighati̱ kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema eghi kandi ote kateni̱ haa geeti̱ ya lugho lwa jighati̱ eghi.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 “Okwate mafu̱ta ghaa kusiigha kandi oghasiighe haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na bu̱li̱ kintu ekilimu, oghyeli̱ye na bintu byayʼo byona kandi ekuba ehi̱ki̱li̱i̱ye.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Osiighe mafu̱ta haa kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na byaku̱koleesi̱yʼo byona, weeli̱ye kyakuhongelʼo bihonguwa eki kandi kikufooka ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Osiighe mafu̱ta haa bbaafu na haa kyakughitʼo kandi obyeli̱ye.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 “Oleete Alooni̱ na batabani̱ be haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi obanaabi̱ye na maasi.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Olu̱wi̱ke Alooni̱ bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱, omusiighe mafu̱ta kandi omweli̱ye, niikuwo agubhe ku̱mpeeleli̱ya nga mu̱hongi̱.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Oleete batabani̱ baa Alooni̱ kandi obalu̱wi̱ke byaku̱lu̱waala mukati byabo.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 Obasiighe mafu̱ta ngoku waaghasi̱i̱ghi̱ye esebo, niikuwo bagubhe ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱. Kusiigha mafu̱ta Alooni̱ na batabani̱ be, kukubafoola na baasukulu baabo kuba bahongi̱ mu mijo yabo yoona eghi ekwisa.”
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Musa aakola bu̱li̱ kintu ngoku Mukama aamulaghiiye.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Nahabweki aakwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwokubanja kwa mwaka ghwakabili haanu̱ma ya ku̱lu̱gha Mi̱si̱li̱.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Musa aakola ncuba, aataamu fuleemu, aakwatani̱ya mikiiko kandi aakwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, du̱mbi̱ aasimba mpaghi sya kutʼo kateni̱.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Aabi̱swi̱ki̱la na weema kandi aata haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi kya ku̱ghi̱swi̱ki̱la, ngoku Mukama aamulaghiiye.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Aakwata bihande bibili bya mabaale bya ndaghaano, aabita mu sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, aata mpaghi mu mpete syayʼo kandi aatʼo kyakughaniililʼo bantu bibhi kyaku̱swi̱ki̱la haagu̱u̱li̱.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Aataahi̱ya mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi aata kateni̱ haagati ya weema eghi ku̱bi̱sa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, ngoku Mukama aamulaghiiye.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Musa aata meeja mu weema ya kusanga-sangaanamu haa luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi, mu maaso ghaa kateni̱ eghi.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Aata mugaati̱ haa meeja eghi mu maaso ghaa Mukama, ngoku Mukama aamulaghiiye.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Aata kyakutʼo taala haa luhande lwʼeku̱wa lwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi kyalolana na meeja ya kuhongelʼo mugaati̱ mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 Aatʼo taala mu maaso ghaa Mukama, ngoku Mukama aamulaghiiye.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Musa aata kyakuhongelʼo bihonguwa kya feeja mu weema ya kusanga-sangaanamu eghi, mu maaso ghaa kateni̱ eghi.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 Aatu̱mi̱ka haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki bubbani̱ busasi̱ye ngoku Mukama aamulaghiiye.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Du̱mbi̱ aata kateni̱ enji haa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Musa aata kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye haai na mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu kandi aahongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na bihonguwa bya bilimuwa, ngoku Mukama aamulaghiiye.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Aata bbaafu haagati ya weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aataamu maasi ghaa kunaaba.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Maasi agha niigho Musa, Alooni̱ na batabani̱ baa Alooni̱ baanaabagha mu ngalo na mu maghulu.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Baanaabagha mbaghenda mu weema ya kusanga-sangaanamu kedha mbeebinga kyakuhongelʼo bihonguwa, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Du̱mbi̱ Musa aakwela jighati̱ kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aata kateni̱ haa geeti̱ ya jighati̱ eghi. Nahabweki Musa aamala mulimo oghu.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Du̱mbi̱ kicu kyaswi̱ki̱la weema ya kusanga-sangaanamu kandi ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyasula mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Musa ataagubha kutaaha mu weema ya kusanga-sangaanamu nanga kicu kikaba ki̱ghi̱swi̱ki̱ye kandi ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kiisuuye mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Mu lughendo lwona lwa Banai̱saaleeli̱, kicu eki kyakaamukagha haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi, du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ baatandika ku̱lu̱gha mu ki̱i̱kalo eki kandi baghenda mu ki̱i̱kalo kinji.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Bhaatu kicu eki kyakabaagha kitalu̱ghi̱ye haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi, baghoona mu ki̱i̱kalo eki ku̱hi̱ki̱ya ki̱todhi̱ye ku̱lu̱ghʼo.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Nahabweki kicu kya Mukama kyakalagha haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ntangaali̱ kandi mulilo ghwakagha mu kicu eki mukilo, mu maaso ghaa Banai̱saaleeli̱ boona mu ngendo syabo syona.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.