Êxodo 40
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Okwele weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu, haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwokubanja.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 Ote mu weema eghi sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi odhodhooki̱ye kateni̱ mu maaso ghaayo.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 Otaahi̱yemu meeja kandi otʼo bintu byayʼo. Du̱mbi̱ otaahi̱yemu kyakutʼo taala kandi otʼo taala syakiyo.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 Ote kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ kya feeja mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi ote kateni̱ haa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 “Ote kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye mu maaso ghaa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu.
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 Ote bbaafu haagati ya weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa kandi otemu maasi.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 Okole jighati̱ kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema eghi kandi ote kateni̱ haa geeti̱ ya lugho lwa jighati̱ eghi.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 “Okwate mafu̱ta ghaa kusiigha kandi oghasiighe haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na bu̱li̱ kintu ekilimu, oghyeli̱ye na bintu byayʼo byona kandi ekuba ehi̱ki̱li̱i̱ye.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 Osiighe mafu̱ta haa kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na byaku̱koleesi̱yʼo byona, weeli̱ye kyakuhongelʼo bihonguwa eki kandi kikufooka ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Osiighe mafu̱ta haa bbaafu na haa kyakughitʼo kandi obyeli̱ye.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “Oleete Alooni̱ na batabani̱ be haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi obanaabi̱ye na maasi.
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 Olu̱wi̱ke Alooni̱ bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱, omusiighe mafu̱ta kandi omweli̱ye, niikuwo agubhe ku̱mpeeleli̱ya nga mu̱hongi̱.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Oleete batabani̱ baa Alooni̱ kandi obalu̱wi̱ke byaku̱lu̱waala mukati byabo.
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 Obasiighe mafu̱ta ngoku waaghasi̱i̱ghi̱ye esebo, niikuwo bagubhe ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱. Kusiigha mafu̱ta Alooni̱ na batabani̱ be, kukubafoola na baasukulu baabo kuba bahongi̱ mu mijo yabo yoona eghi ekwisa.”
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 Musa aakola bu̱li̱ kintu ngoku Mukama aamulaghiiye.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 Nahabweki aakwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwokubanja kwa mwaka ghwakabili haanu̱ma ya ku̱lu̱gha Mi̱si̱li̱.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 Musa aakola ncuba, aataamu fuleemu, aakwatani̱ya mikiiko kandi aakwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, du̱mbi̱ aasimba mpaghi sya kutʼo kateni̱.
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 Aabi̱swi̱ki̱la na weema kandi aata haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi kya ku̱ghi̱swi̱ki̱la, ngoku Mukama aamulaghiiye.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 Aakwata bihande bibili bya mabaale bya ndaghaano, aabita mu sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, aata mpaghi mu mpete syayʼo kandi aatʼo kyakughaniililʼo bantu bibhi kyaku̱swi̱ki̱la haagu̱u̱li̱.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 Aataahi̱ya mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi aata kateni̱ haagati ya weema eghi ku̱bi̱sa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, ngoku Mukama aamulaghiiye.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 Musa aata meeja mu weema ya kusanga-sangaanamu haa luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi, mu maaso ghaa kateni̱ eghi.
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 Aata mugaati̱ haa meeja eghi mu maaso ghaa Mukama, ngoku Mukama aamulaghiiye.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 Aata kyakutʼo taala haa luhande lwʼeku̱wa lwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi kyalolana na meeja ya kuhongelʼo mugaati̱ mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 Aatʼo taala mu maaso ghaa Mukama, ngoku Mukama aamulaghiiye.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 Musa aata kyakuhongelʼo bihonguwa kya feeja mu weema ya kusanga-sangaanamu eghi, mu maaso ghaa kateni̱ eghi.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 Aatu̱mi̱ka haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki bubbani̱ busasi̱ye ngoku Mukama aamulaghiiye.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 Du̱mbi̱ aata kateni̱ enji haa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 Musa aata kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye haai na mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu kandi aahongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na bihonguwa bya bilimuwa, ngoku Mukama aamulaghiiye.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Aata bbaafu haagati ya weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aataamu maasi ghaa kunaaba.
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 Maasi agha niigho Musa, Alooni̱ na batabani̱ baa Alooni̱ baanaabagha mu ngalo na mu maghulu.
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 Baanaabagha mbaghenda mu weema ya kusanga-sangaanamu kedha mbeebinga kyakuhongelʼo bihonguwa, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Du̱mbi̱ Musa aakwela jighati̱ kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aata kateni̱ haa geeti̱ ya jighati̱ eghi. Nahabweki Musa aamala mulimo oghu.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Du̱mbi̱ kicu kyaswi̱ki̱la weema ya kusanga-sangaanamu kandi ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyasula mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Musa ataagubha kutaaha mu weema ya kusanga-sangaanamu nanga kicu kikaba ki̱ghi̱swi̱ki̱ye kandi ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kiisuuye mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Mu lughendo lwona lwa Banai̱saaleeli̱, kicu eki kyakaamukagha haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi, du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ baatandika ku̱lu̱gha mu ki̱i̱kalo eki kandi baghenda mu ki̱i̱kalo kinji.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 Bhaatu kicu eki kyakabaagha kitalu̱ghi̱ye haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi, baghoona mu ki̱i̱kalo eki ku̱hi̱ki̱ya ki̱todhi̱ye ku̱lu̱ghʼo.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Nahabweki kicu kya Mukama kyakalagha haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ntangaali̱ kandi mulilo ghwakagha mu kicu eki mukilo, mu maaso ghaa Banai̱saaleeli̱ boona mu ngendo syabo syona.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.