Êxodo 26

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Okwele weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na kateni̱ eku̱mi̱ sya lughoye lusemeeye kandi mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku. Mu̱soni̱ mulungi asonele haa kateni̱ esi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 Kateni̱ esi syona syengana-ngane, kujamba kwasiyo mi̱ta eku̱mi̱ nʼebili kandi kugbaatikana mi̱ta ebili.
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 Kateni̱ etaano osikwatani̱ye hamui, na sinji etaano osikwatani̱ye hamui.
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 Haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila, haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui, otʼo mpete sya lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi okole otiyo dhee mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila ya sinji etaano esikwatani̱i̱ye hamui.
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 Ote mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui, na mpete sya lughoye sinji maku̱mi̱ ataano haa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ sinji etaano esikwatani̱i̱ye hamui kandi silolane.
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 Okole bigwasi maku̱mi̱ ataano bya feeja kandi obi̱koleesi̱ye kukwatani̱ya hamui kateni̱ esi, niikuwo ebe weema ehi̱ki̱li̱i̱ye emui.
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 “Okole dhee kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui mu byoha bya mbu̱li̱ sya ku̱swi̱ki̱la weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 Kujamba kwa bu̱li̱ kateni̱ kube mi̱ta eku̱mi̱ nʼesatu kandi kugbaatikana kube mi̱ta ebili. Kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui esi syona syengana-ngane.
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 Kateni̱ etaano osikwatani̱ye syonkaha, na sinji mukaagha osikwatani̱ye syonkaha. Kateni̱ ya mukaagha oghi̱ku̱nemu kabili kandi oghite haa mulyango ghwa weema.
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 Ote mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui na mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ mukaagha esikwatani̱i̱ye hamui.
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 Okole bigwasi maku̱mi̱ ataano bya bbu̱looji̱ kandi obite mu mpete sya lughoye kukwatani̱ya weema eghi, niikuwo ebe weema emui.
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 Ki̱twi̱ke kya kateni̱ esikuba si̱ti̱ghaayʼo, kimui kya kabili kyasiyo, oki̱dhodhooki̱ye enu̱ma ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 Ki̱twi̱ke kya mi̱ta eki̱ti̱ghaayʼo ki̱swi̱ki̱le mu maakpengbu̱ ghaa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 Okole bintu binji bibili bya ku̱swi̱ki̱la weema eghi, kimui ku̱lu̱gha mu mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama na kinji ku̱lu̱gha mu mpu sya mbu̱li̱.
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 “Okole fuleemu sya ki̱i̱lu̱mbo sya kwemi̱li̱li̱yʼo weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 Kujamba kwa bu̱li̱ fuleemu kube fu̱u̱ti̱ eku̱mi̱ nʼetaano kandi kugbaatikana kube fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 Bu̱li̱ fuleemu oghikolele nkondo ebili sya kuta hansi yayo, kusikwatani̱ya. Fuleemu syona sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi haaliikuwo waasikola otiyo.
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Okole fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwa eku̱wa lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 Okole ncuba sya siliva maku̱mi̱ anaa sya kutaamu fuleemu maku̱mi̱ abili esi kandi ote ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu kukwata nkondo syayʼo ebili.
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 Okole fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 Okole ncuba sya siliva maku̱mi̱ anaa, ncuba ebili sya kuta hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 Okole fuleemu mukaagha sya kuta enu̱ma ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi haa luhande lwa bughuwa ejooba.
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 Okole fuleemu ebili sya kuta haa nsondo ku̱gu̱mi̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 Fuleemu sya mu nsondo esi osikwatani̱ye ku̱lu̱gha hansi ku̱hi̱ka elughulu kandi osi̱bohi̱ye mpete emui. Haaliikuwo waakola otiyo fuleemu syombi syʼomu nsondo ebili.
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 Okole fuleemu munaanaa na ncuba sya kusitaamu eku̱mi̱ na mukaagha sya siliva kandi ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 “Okole mikiiko etaano mu ki̱i̱lu̱mbo, ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 Okole mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼeku̱wa kandi mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwa bughuwa ejooba bwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 Mukiiko ghwa fuleemu ghwa kuta haagati ya fuleemu esi ghu̱lu̱ghe haa luhande lumui ku̱hi̱ka haa luhande lunji.
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Fuleemu esi osi̱swi̱ki̱le na feeja kandi okole mpete syasiyo sya feeja sya kukwata mikiiko kandi mikiiko eghi oghi̱swi̱ki̱le na feeja.
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 “Olole ngu waakweye weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kusighikila haa ndaghikiililo eghi naakwoleki̱ye haa mwena ghuni.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 “Okole kateni̱ mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye kandi osonelʼo kulungi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 Oghi̱dhodhooki̱ye na ndobhaani̱ sya feeja haa mpaghi enaa sya ki̱i̱lu̱mbo esi̱swi̱ki̱ye na feeja kandi esili mu ncuba enaa sya siliva sya kutaamu mpaghi esi.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 Kateni̱ eghi oghi̱dhodhooki̱ye na bigwasi haagati ya weema eghi kandi ote sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano enu̱ma syayo. Kateni̱ eghi ekutambulani̱yamu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona.
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 Ote kyakughaniililʼo bantu bibhi haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona.
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 Ote meeja enja ya kateni̱ eghi haa luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi kandi kyakutʼo taala haa luhande lwʼeku̱wa.
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 “Haa mulyango ghwa weema eghi, otʼo kateni̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye kandi eghi mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye.
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 Kateni̱ eghi oghikolele mpaghi etaano sya ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja. Ndobhaani̱ esi oku̱dhodhooki̱yʼo kateni̱ eghi sibe sya feeja kandi mpaghi esi osite mu ncuba etaano sya bbu̱looji̱.”
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.