Êxodo 26

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Okwele weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na kateni̱ eku̱mi̱ sya lughoye lusemeeye kandi mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku. Mu̱soni̱ mulungi asonele haa kateni̱ esi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
1 — Faça o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, pano azul, púrpura e carmesim; faça as cortinas com querubins, obra de artista.
2 Kateni̱ esi syona syengana-ngane, kujamba kwasiyo mi̱ta eku̱mi̱ nʼebili kandi kugbaatikana mi̱ta ebili.
2 O comprimento de cada cortina será de doze metros e meio, e a largura será de um metro e oitenta; todas as cortinas terão a mesma medida.
3 Kateni̱ etaano osikwatani̱ye hamui, na sinji etaano osikwatani̱ye hamui.
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 Haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila, haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui, otʼo mpete sya lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi okole otiyo dhee mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila ya sinji etaano esikwatani̱i̱ye hamui.
4 Ponha laçadas de pano azul na borda da cortina na extremidade do primeiro agrupamento; faça o mesmo com a borda da cortina na extremidade do segundo agrupamento.
5 Ote mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui, na mpete sya lughoye sinji maku̱mi̱ ataano haa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ sinji etaano esikwatani̱i̱ye hamui kandi silolane.
5 Faça cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Okole bigwasi maku̱mi̱ ataano bya feeja kandi obi̱koleesi̱ye kukwatani̱ya hamui kateni̱ esi, niikuwo ebe weema ehi̱ki̱li̱i̱ye emui.
6 Faça cinquenta colchetes de ouro, com os quais você prenderá as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 “Okole dhee kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui mu byoha bya mbu̱li̱ sya ku̱swi̱ki̱la weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
7 — Faça também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; faça onze cortinas.
8 Kujamba kwa bu̱li̱ kateni̱ kube mi̱ta eku̱mi̱ nʼesatu kandi kugbaatikana kube mi̱ta ebili. Kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui esi syona syengana-ngane.
8 O comprimento de cada cortina será de treze metros e trinta, e a largura será de um metro e oitenta; as onze cortinas terão a mesma medida.
9 Kateni̱ etaano osikwatani̱ye syonkaha, na sinji mukaagha osikwatani̱ye syonkaha. Kateni̱ ya mukaagha oghi̱ku̱nemu kabili kandi oghite haa mulyango ghwa weema.
9 Junte cinco cortinas entre si, e faça o mesmo com as seis restantes; a sexta cortina você dobrará na parte dianteira da tenda.
10 Ote mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui na mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ mukaagha esikwatani̱i̱ye hamui.
10 Ponha cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do segundo agrupamento.
11 Okole bigwasi maku̱mi̱ ataano bya bbu̱looji̱ kandi obite mu mpete sya lughoye kukwatani̱ya weema eghi, niikuwo ebe weema emui.
11 Faça também cinquenta colchetes de bronze, e ponha esses colchetes nas laçadas, juntando a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Ki̱twi̱ke kya kateni̱ esikuba si̱ti̱ghaayʼo, kimui kya kabili kyasiyo, oki̱dhodhooki̱ye enu̱ma ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 Ki̱twi̱ke kya mi̱ta eki̱ti̱ghaayʼo ki̱swi̱ki̱le mu maakpengbu̱ ghaa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
13 Os quarenta e cinco centímetros de um lado e os quarenta e cinco centímetros de outro lado, do que sobrar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 Okole bintu binji bibili bya ku̱swi̱ki̱la weema eghi, kimui ku̱lu̱gha mu mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama na kinji ku̱lu̱gha mu mpu sya mbu̱li̱.
14 — Faça também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
15 “Okole fuleemu sya ki̱i̱lu̱mbo sya kwemi̱li̱li̱yʼo weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
15 — Faça também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Kujamba kwa bu̱li̱ fuleemu kube fu̱u̱ti̱ eku̱mi̱ nʼetaano kandi kugbaatikana kube fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
16 Cada uma das tábuas terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
17 Bu̱li̱ fuleemu oghikolele nkondo ebili sya kuta hansi yayo, kusikwatani̱ya. Fuleemu syona sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi haaliikuwo waasikola otiyo.
17 Cada tábua terá dois encaixes, para que se possa unir uma tábua à outra; faça o mesmo com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Okole fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwa eku̱wa lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, coloque vinte delas para o lado sul.
19 Okole ncuba sya siliva maku̱mi̱ anaa sya kutaamu fuleemu maku̱mi̱ abili esi kandi ote ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu kukwata nkondo syayʼo ebili.
19 Faça também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 Okole fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 Okole ncuba sya siliva maku̱mi̱ anaa, ncuba ebili sya kuta hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
22 Okole fuleemu mukaagha sya kuta enu̱ma ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi haa luhande lwa bughuwa ejooba.
22 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, faça seis tábuas.
23 Okole fuleemu ebili sya kuta haa nsondo ku̱gu̱mi̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
23 Faça também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
24 Fuleemu sya mu nsondo esi osikwatani̱ye ku̱lu̱gha hansi ku̱hi̱ka elughulu kandi osi̱bohi̱ye mpete emui. Haaliikuwo waakola otiyo fuleemu syombi syʼomu nsondo ebili.
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 Okole fuleemu munaanaa na ncuba sya kusitaamu eku̱mi̱ na mukaagha sya siliva kandi ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 “Okole mikiiko etaano mu ki̱i̱lu̱mbo, ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
26 — Faça travessas de madeira de acácia, cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 Okole mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼeku̱wa kandi mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwa bughuwa ejooba bwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o oeste.
28 Mukiiko ghwa fuleemu ghwa kuta haagati ya fuleemu esi ghu̱lu̱ghe haa luhande lumui ku̱hi̱ka haa luhande lunji.
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Fuleemu esi osi̱swi̱ki̱le na feeja kandi okole mpete syasiyo sya feeja sya kukwata mikiiko kandi mikiiko eghi oghi̱swi̱ki̱le na feeja.
29 Revista de ouro as tábuas e faça de ouro as suas argolas, pelas quais passarão as travessas, que também deverão ser revestidas de ouro.
30 “Olole ngu waakweye weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kusighikila haa ndaghikiililo eghi naakwoleki̱ye haa mwena ghuni.
30 Faça o tabernáculo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
31 “Okole kateni̱ mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye kandi osonelʼo kulungi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
31 — Faça também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; faça-o com querubins, obra de artista.
32 Oghi̱dhodhooki̱ye na ndobhaani̱ sya feeja haa mpaghi enaa sya ki̱i̱lu̱mbo esi̱swi̱ki̱ye na feeja kandi esili mu ncuba enaa sya siliva sya kutaamu mpaghi esi.
32 Pendure esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Kateni̱ eghi oghi̱dhodhooki̱ye na bigwasi haagati ya weema eghi kandi ote sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano enu̱ma syayo. Kateni̱ eghi ekutambulani̱yamu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona.
33 Pendure o véu debaixo dos colchetes e leve para lá a arca do testemunho, para dentro do véu; o véu fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 Ote kyakughaniililʼo bantu bibhi haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona.
34 — Ponha a cobertura do propiciatório sobre a arca do testemunho no Santo dos Santos.
35 Ote meeja enja ya kateni̱ eghi haa luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi kandi kyakutʼo taala haa luhande lwʼeku̱wa.
35 A mesa ficará fora do véu e o candelabro ficará diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa ficará para o lado norte.
36 “Haa mulyango ghwa weema eghi, otʼo kateni̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye kandi eghi mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye.
36 — Faça também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 Kateni̱ eghi oghikolele mpaghi etaano sya ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja. Ndobhaani̱ esi oku̱dhodhooki̱yʼo kateni̱ eghi sibe sya feeja kandi mpaghi esi osite mu ncuba etaano sya bbu̱looji̱.”
37 Para este cortinado faça cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para as colunas você mandará fundir cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.