Êxodo 26

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Okwele weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na kateni̱ eku̱mi̱ sya lughoye lusemeeye kandi mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku. Mu̱soni̱ mulungi asonele haa kateni̱ esi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
1 "Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
2 Kateni̱ esi syona syengana-ngane, kujamba kwasiyo mi̱ta eku̱mi̱ nʼebili kandi kugbaatikana mi̱ta ebili.
2 Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
3 Kateni̱ etaano osikwatani̱ye hamui, na sinji etaano osikwatani̱ye hamui.
3 Prenda cinco dessas cortinas internas uma com a outra e faça o mesmo com as outra cinco.
4 Haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila, haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui, otʼo mpete sya lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi okole otiyo dhee mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila ya sinji etaano esikwatani̱i̱ye hamui.
4 Faça laçadas de tecido azul ao longo da borda da cortina interna, na extremidade do primeiro conjunto de cortinas internas; o mesmo será feito à cortina interna na extremidade do outro conjunto.
5 Ote mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui, na mpete sya lughoye sinji maku̱mi̱ ataano haa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ sinji etaano esikwatani̱i̱ye hamui kandi silolane.
5 Faça cinqüenta laçadas numa cortina interna e cinqüenta laçadas na cortina interna que está na extremidade do outro conjunto, de modo que as laçadas estarão opostas umas às outras.
6 Okole bigwasi maku̱mi̱ ataano bya feeja kandi obi̱koleesi̱ye kukwatani̱ya hamui kateni̱ esi, niikuwo ebe weema ehi̱ki̱li̱i̱ye emui.
6 Faça também cinqüenta colchetes de ouro com os quais se prenderão as cortinas internas uma na outra, para que o tabernáculo seja um todo.
7 “Okole dhee kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui mu byoha bya mbu̱li̱ sya ku̱swi̱ki̱la weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
7 "Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
8 Kujamba kwa bu̱li̱ kateni̱ kube mi̱ta eku̱mi̱ nʼesatu kandi kugbaatikana kube mi̱ta ebili. Kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui esi syona syengana-ngane.
8 As onze cortinas internas terão o mesmo tamanho: treze metros e meio de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
9 Kateni̱ etaano osikwatani̱ye syonkaha, na sinji mukaagha osikwatani̱ye syonkaha. Kateni̱ ya mukaagha oghi̱ku̱nemu kabili kandi oghite haa mulyango ghwa weema.
9 Prenda de um lado cinco cortinas internas e também as outras seis do outro lado. Dobre em duas partes a sexta cortina interna na frente da tenda.
10 Ote mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui na mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ mukaagha esikwatani̱i̱ye hamui.
10 Faça cinqüenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
11 Okole bigwasi maku̱mi̱ ataano bya bbu̱looji̱ kandi obite mu mpete sya lughoye kukwatani̱ya weema eghi, niikuwo ebe weema emui.
11 Em seguida faça cinqüenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
12 Ki̱twi̱ke kya kateni̱ esikuba si̱ti̱ghaayʼo, kimui kya kabili kyasiyo, oki̱dhodhooki̱ye enu̱ma ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
12 Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
13 Ki̱twi̱ke kya mi̱ta eki̱ti̱ghaayʼo ki̱swi̱ki̱le mu maakpengbu̱ ghaa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
13 As dez cortinas internas serão quarenta e cinco centímetros mais compridas de cada lado; e o que sobrar será pendurado nos dois lados do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Okole bintu binji bibili bya ku̱swi̱ki̱la weema eghi, kimui ku̱lu̱gha mu mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama na kinji ku̱lu̱gha mu mpu sya mbu̱li̱.
14 Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
15 “Okole fuleemu sya ki̱i̱lu̱mbo sya kwemi̱li̱li̱yʼo weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
15 "Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
16 Kujamba kwa bu̱li̱ fuleemu kube fu̱u̱ti̱ eku̱mi̱ nʼetaano kandi kugbaatikana kube fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
16 Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
17 Bu̱li̱ fuleemu oghikolele nkondo ebili sya kuta hansi yayo, kusikwatani̱ya. Fuleemu syona sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi haaliikuwo waasikola otiyo.
17 com dois encaixes paralelos um ao outro. Todas as armações do tabernáculo devem ser feitas dessa maneira.
18 Okole fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwa eku̱wa lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
18 Faça vinte armações para o lado sul do tabernáculo
19 Okole ncuba sya siliva maku̱mi̱ anaa sya kutaamu fuleemu maku̱mi̱ abili esi kandi ote ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu kukwata nkondo syayʼo ebili.
19 e quarenta bases de prata debaixo delas: duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
20 Okole fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
20 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, faça vinte armações
21 Okole ncuba sya siliva maku̱mi̱ anaa, ncuba ebili sya kuta hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
21 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
22 Okole fuleemu mukaagha sya kuta enu̱ma ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi haa luhande lwa bughuwa ejooba.
22 Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
23 Okole fuleemu ebili sya kuta haa nsondo ku̱gu̱mi̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
23 e duas armações na parte de trás, nos cantos.
24 Fuleemu sya mu nsondo esi osikwatani̱ye ku̱lu̱gha hansi ku̱hi̱ka elughulu kandi osi̱bohi̱ye mpete emui. Haaliikuwo waakola otiyo fuleemu syombi syʼomu nsondo ebili.
24 As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
25 Okole fuleemu munaanaa na ncuba sya kusitaamu eku̱mi̱ na mukaagha sya siliva kandi ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
25 Desse modo, haverá oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 “Okole mikiiko etaano mu ki̱i̱lu̱mbo, ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
26 "Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
27 Okole mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼeku̱wa kandi mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwa bughuwa ejooba bwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
27 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
28 Mukiiko ghwa fuleemu ghwa kuta haagati ya fuleemu esi ghu̱lu̱ghe haa luhande lumui ku̱hi̱ka haa luhande lunji.
28 O travessão central se estenderá de uma extremidade à outra entre as armações.
29 Fuleemu esi osi̱swi̱ki̱le na feeja kandi okole mpete syasiyo sya feeja sya kukwata mikiiko kandi mikiiko eghi oghi̱swi̱ki̱le na feeja.
29 Revista de ouro as armações e faça argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também terão que ser revestidos de ouro.
30 “Olole ngu waakweye weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kusighikila haa ndaghikiililo eghi naakwoleki̱ye haa mwena ghuni.
30 "Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 “Okole kateni̱ mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye kandi osonelʼo kulungi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
31 "Faça um véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mande bordar nele querubins.
32 Oghi̱dhodhooki̱ye na ndobhaani̱ sya feeja haa mpaghi enaa sya ki̱i̱lu̱mbo esi̱swi̱ki̱ye na feeja kandi esili mu ncuba enaa sya siliva sya kutaamu mpaghi esi.
32 Pendure-o com ganchos de ouro em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e fincadas em quatro bases de prata.
33 Kateni̱ eghi oghi̱dhodhooki̱ye na bigwasi haagati ya weema eghi kandi ote sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano enu̱ma syayo. Kateni̱ eghi ekutambulani̱yamu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona.
33 Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
34 Ote kyakughaniililʼo bantu bibhi haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona.
34 Coloque a tampa sobre a arca da aliança no Lugar Santíssimo.
35 Ote meeja enja ya kateni̱ eghi haa luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi kandi kyakutʼo taala haa luhande lwʼeku̱wa.
35 Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
36 “Haa mulyango ghwa weema eghi, otʼo kateni̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye kandi eghi mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye.
36 "Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador.
37 Kateni̱ eghi oghikolele mpaghi etaano sya ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja. Ndobhaani̱ esi oku̱dhodhooki̱yʼo kateni̱ eghi sibe sya feeja kandi mpaghi esi osite mu ncuba etaano sya bbu̱looji̱.”
37 Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.