Êxodo 24

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukama aaghila Musa ati, “Oni̱i̱ne haa mwena hambali ndi, uwe na Alooni̱, Nadaabbu, Abbi̱hu̱ na bengei̱ nsanju̱ baa I̱saaleeli̱, mundami̱ye munali hambali haseli̱ye.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 Musa nuuwe wenkaha okwebinga Mukama, bhaatu banji baakale hambali haseli̱ye kandi bantu baa I̱saaleeli̱ bataasa haa mwena.”
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Musa aaghenda kandi aaghambila bantu bighambo byona ebi Mukama aabu̱ghi̱ye nʼebi aalaghiiye. Bantu aba boona baakuukamu bati, “Byona ebi Mukama aabu̱ghi̱ye tukubikola.”
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 Musa aahandiika bighambo byona ebi Mukama aabu̱ghi̱ye. Aamuka nkyambisi cu̱i̱ kandi aakwela kyakuhongelʼo bihonguwa mu nti̱na ya mwena oghu. Aasimbʼo mpaghi sya mabaale eku̱mi̱ nʼebili kusighikila haa ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili sya I̱saaleeli̱.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 Aatuma bamui mu batabhana baa Banai̱saaleeli̱ kuhonga bihonguwa byona byokeei̱ye kandi kuhonga ntu̱u̱li̱ ya nte nga bihonguwa bya bu̱si̱nge ewaa Mukama.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 Musa aata kimui kyakabili kya saghama ya bisolo ebi mu bibindi kandi kimui kyakabili kyayʼo aakimisanga haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 Aakwata kitabo kya ndaghaano kandi aakisoma bantu boona banategheleei̱ye. Bantu aba baaghila bati, “Tu̱ku̱hu̱ti̱ya Mukama kandi tukukola byona ebi aalaghiiye.”
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Musa aakwata saghama eghi eli mu maabbaafu kandi aaghimisangila bantu aba. Aaghila ati, “Eni niiyo saghama eghi eku̱gu̱mi̱ya ndaghaano eghi Mukama aakoli̱ye naanu kusighikila haa bighambo bini byona.”
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Niibuwo Musa, Alooni̱, Nadaabbu, Abbi̱hu̱ na bengei̱ nsanju̱ baa Banai̱saaleeli̱ baaghendi̱ye haa mwena
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 kandi baabona Luhanga wa I̱saaleeli̱. Hansi ya bighele biye hakaba hasu̱si̱ye nga mabaale ghaa muhendo baali̱ye agha bakughilaghamu su̱fi̱lo kandi hasu̱si̱ye nga mwanya ghubbeneeye kimui.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Bengei̱ baa Banai̱saaleeli̱ Mukama taabakoli̱ye kubhi na mukono ghuwe, bakamubona, baaliya kandi baanuwa.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 Mukama aaghila Musa ati, “Oni̱i̱ne haa mwena hambali ndi kandi ookalʼo. Nkukuha bihande bya mabaale ebi naahandi̱i̱ki̱yʼo bilaghilo na ndaghikiililo ebi okwegheesi̱ya bantu baa I̱saaleeli̱.”
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Musa aaghenda na Yosuwa oghu aamukoonelagha haa mulimo kandi Musa aani̱i̱na haa mwena ghwa Luhanga.
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 Aaghila bengei̱ aba ati, “Mutulinde hani ku̱hi̱ki̱ya tu̱ku̱u̱ki̱ye, nkubati̱ghi̱la Alooni̱ na Hula, muntu weena oghu ali na butaaghu̱wana na muunakiye, aghendaghe hambali bali.”
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Niibuwo Musa aani̱i̱ni̱ye haa mwena Si̱naai̱ kandi kicu kyaswi̱ki̱la mwena oghu.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
16 Kyeleeli̱ kyamaani̱ kya ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyaboneka haa mwena Si̱naai̱ kandi kicu kyaswi̱ki̱la mwena oghu haabwa bilo mukaagha. Haa kilo kyamusanju̱ Mukama ali haagati ya kicu eki aabilikila Musa.
16 — ausente —
17 Banai̱saaleeli̱ baabona kyeleeli̱ kyeli̱ye dhiyo kya ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama haagu̱u̱li̱ ya mwena oghu ki̱su̱si̱ye nga mulilo oghu̱ku̱hwelekeeleli̱yagha.
17 — ausente —
18 Musa aani̱i̱na haa mwena oghu kandi ataaha mu kicu, aamalayo bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.