Êxodo 24

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mukama aaghila Musa ati, “Oni̱i̱ne haa mwena hambali ndi, uwe na Alooni̱, Nadaabbu, Abbi̱hu̱ na bengei̱ nsanju̱ baa I̱saaleeli̱, mundami̱ye munali hambali haseli̱ye.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Musa nuuwe wenkaha okwebinga Mukama, bhaatu banji baakale hambali haseli̱ye kandi bantu baa I̱saaleeli̱ bataasa haa mwena.”
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Musa aaghenda kandi aaghambila bantu bighambo byona ebi Mukama aabu̱ghi̱ye nʼebi aalaghiiye. Bantu aba boona baakuukamu bati, “Byona ebi Mukama aabu̱ghi̱ye tukubikola.”
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Musa aahandiika bighambo byona ebi Mukama aabu̱ghi̱ye. Aamuka nkyambisi cu̱i̱ kandi aakwela kyakuhongelʼo bihonguwa mu nti̱na ya mwena oghu. Aasimbʼo mpaghi sya mabaale eku̱mi̱ nʼebili kusighikila haa ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili sya I̱saaleeli̱.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Aatuma bamui mu batabhana baa Banai̱saaleeli̱ kuhonga bihonguwa byona byokeei̱ye kandi kuhonga ntu̱u̱li̱ ya nte nga bihonguwa bya bu̱si̱nge ewaa Mukama.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Musa aata kimui kyakabili kya saghama ya bisolo ebi mu bibindi kandi kimui kyakabili kyayʼo aakimisanga haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Aakwata kitabo kya ndaghaano kandi aakisoma bantu boona banategheleei̱ye. Bantu aba baaghila bati, “Tu̱ku̱hu̱ti̱ya Mukama kandi tukukola byona ebi aalaghiiye.”
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Musa aakwata saghama eghi eli mu maabbaafu kandi aaghimisangila bantu aba. Aaghila ati, “Eni niiyo saghama eghi eku̱gu̱mi̱ya ndaghaano eghi Mukama aakoli̱ye naanu kusighikila haa bighambo bini byona.”
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Niibuwo Musa, Alooni̱, Nadaabbu, Abbi̱hu̱ na bengei̱ nsanju̱ baa Banai̱saaleeli̱ baaghendi̱ye haa mwena
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 kandi baabona Luhanga wa I̱saaleeli̱. Hansi ya bighele biye hakaba hasu̱si̱ye nga mabaale ghaa muhendo baali̱ye agha bakughilaghamu su̱fi̱lo kandi hasu̱si̱ye nga mwanya ghubbeneeye kimui.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Bengei̱ baa Banai̱saaleeli̱ Mukama taabakoli̱ye kubhi na mukono ghuwe, bakamubona, baaliya kandi baanuwa.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Mukama aaghila Musa ati, “Oni̱i̱ne haa mwena hambali ndi kandi ookalʼo. Nkukuha bihande bya mabaale ebi naahandi̱i̱ki̱yʼo bilaghilo na ndaghikiililo ebi okwegheesi̱ya bantu baa I̱saaleeli̱.”
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Musa aaghenda na Yosuwa oghu aamukoonelagha haa mulimo kandi Musa aani̱i̱na haa mwena ghwa Luhanga.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Aaghila bengei̱ aba ati, “Mutulinde hani ku̱hi̱ki̱ya tu̱ku̱u̱ki̱ye, nkubati̱ghi̱la Alooni̱ na Hula, muntu weena oghu ali na butaaghu̱wana na muunakiye, aghendaghe hambali bali.”
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Niibuwo Musa aani̱i̱ni̱ye haa mwena Si̱naai̱ kandi kicu kyaswi̱ki̱la mwena oghu.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 Kyeleeli̱ kyamaani̱ kya ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyaboneka haa mwena Si̱naai̱ kandi kicu kyaswi̱ki̱la mwena oghu haabwa bilo mukaagha. Haa kilo kyamusanju̱ Mukama ali haagati ya kicu eki aabilikila Musa.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 Banai̱saaleeli̱ baabona kyeleeli̱ kyeli̱ye dhiyo kya ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama haagu̱u̱li̱ ya mwena oghu ki̱su̱si̱ye nga mulilo oghu̱ku̱hwelekeeleli̱yagha.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Musa aani̱i̱na haa mwena oghu kandi ataaha mu kicu, aamalayo bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.