Êxodo 16

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kyalu̱gha Eli̱mu̱ kandi kyaki̱dha mu elungu lya Si̱i̱ni̱, haagati ya Eli̱mu̱ na Si̱naai̱, haa kilo kyʼeku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwakabili haanu̱ma ya ku̱lu̱gha mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 Obu baabaagha banali mu elungu eli, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyatongana na Musa na Alooni̱.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 Banai̱saaleeli̱ aba baabaghila bati, “Twekumbulagha hakili nguli Mukama aatwitiiye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, nanga eghi twasitamagha tuliya nyama sikani̱ye na byokuliya kandi tuukuta. Bhaatu mwaleeti̱ye mu elungu lini ki̱bbu̱la kini kyona ku̱twi̱ti̱ya njala.”
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 Mukama aaghila Musa ati, “Nkuleka byokuliya bya mbaghani̱ja bilaghalike hansi ku̱lu̱gha mu mwanya nga mbu̱la. Bantu aba bali na kutuwa kandi kukumaani̱ya ebikubamala kilo eki kyonkaha. Eki kikuleka nimanye bakaakuba mbahu̱ti̱ya kilaghilo kyanje kedha bbaa.
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 Kilo kyamukaagha bu̱li̱ wi̱i̱ki̱, obu balabaagha mbakumaani̱ya byokuliya, bakumaani̱yaghe milundi ebili nga bya bu̱li̱ kilo.”
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 Musa na Alooni̱ baaghambila Banai̱saaleeli̱ boona bati, “Obwalo lwagholo mukumanya ngoku Mukama aaniiye aabaahi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 kandi nkyambisi mukubona ngoku Mukama ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa, nanga aaghu̱u̱ye ngoku mukwete kutongana naye. Buuye ni̱i̱tu̱we baki enu̱we kutongana naatu?”
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Musa aatodha aabaghila ati, “Lwagholo Mukama alabahaagha nyama sya kuliya kandi nkyambisi byokuliya ebi mukuliya kandi muukute, nanga aaghu̱u̱ye ngoku mukwete kutongana naye. Obu mukwete kutongana naatu, majima niibuwo mwatongana na Mukama.”
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 Niibuwo Musa aaghi̱li̱ye Alooni̱ ati, “Oghambile ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mwise mu maaso ghaa Mukama, nanga aaghu̱u̱ye ngoku mukwete kutongana.’ ”
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Alooni̱ naanabu̱gha na ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱, baalola mu elungu kandi baabona ku̱bbeni̱ya kwa ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama mu kicu.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 Mukama aaghila Musa ati,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “Naaghu̱u̱ye ngoku Banai̱saaleeli̱ bakwete kutongana. Obaghile oti, ‘Bu̱li̱ lwagholo balaliyaagha nyama kandi bu̱li̱ nkyambisi baliyaghe byokuliya kandi baakute. Du̱mbi̱ mukumanya ngu ndi Mukama Luhanga waanu.’ ”
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 Lwagholo olu nkwali syasa kandi syamalakaka hambali baghooneeye kandi nkyambisi ki̱me kyakwata hambali baghooneeye.
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 Obu ki̱me kyahooyʼo, baabona mu elungu eli bintu bijelu biinabwana bikwataane nga ki̱me hansi.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 Obu Banai̱saaleeli̱ baabiboone baabu̱u̱lani̱ya bati, “Ebi mbiki?” Nanga bakaba batabimani̱ye.
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 Kini niikiyo eki Mukama aalaghiiye ati, ‘Bu̱li̱ omui mu enu̱we akumaani̱ye byokuliya ebi akugubha kuliya kandi kumalʼo. Bu̱li̱ muntu akumaani̱ye jaaga emui ya byokuliya haabwa bu̱li̱ muntu oghu ali mu ka yee.’ ”
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 Banai̱saaleeli̱ baakola ngoku baabaghambiiye. Bamui mu bantu aba baakumaani̱ya byokuliya bikani̱ye na banji baakumaani̱ya bikee.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 Bhaatu obu baabi̱pi̱i̱mi̱ye haa ki̱pi̱i̱mo, abaakumaani̱i̱ye bikani̱ye tabaati̱ghaai̱ye kantu kandi abaakumaani̱i̱ye bikee tabaabu̱lu̱u̱we kantu. Bu̱li̱ muntu aakumaani̱ya byokuliya ebi akugubha kuliya kandi kumalʼo.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 Musa aabaghila ati, “Hatabʼo muntu nʼomui oghu akubiika haa byokuliya ebi ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi.”
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Bhaatu bamui mu bantu aba baabhenga ku̱u̱ghu̱wa Musa, baabiika haa byokuliya ebi kandi nkyambisi baasanga biisuuyemu bi̱su̱ni̱ kandi bi̱nu̱nki̱ye. Musa aasaaliluwa na bantu aba.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 Bu̱li̱ nkyambisi muntu aakumaani̱yagha byokuliya ebi akwetaaghisibuwa kandi musana ghwakasaakalagha, ebi̱ti̱ghaaye hansi binuunuuta.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 Haa kilo kyamukaagha, bantu baakumaani̱yagha byokuliya bya milundi ebili, bu̱li̱ muntu aakumaani̱yagha jaaga ebili sya byokuliya ebikumala bilo bibili. Beebembeli̱ baa bantu baaghenda kandi baaghambila Musa.
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 Aabaghila ati, “Eki niikiyo Mukama aalaghiiye ati, ‘Munkiya ni kilo kya kuhuumula, kilo kya Sabhato ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya Mukama. Nahabweki mukumaani̱ye byokuliya byona ebi mukubbala kwomeleli̱ya kedha kuteeka kuliya, ebi̱ku̱ti̱ghalʼo mubibiike kubiliya munkiya.’ ”
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 Bantu aba baabiika haa byokuliya ebi ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi, ngoku Musa aabalaghiiye, tabyaghaghi̱ye kedha kubaamu bi̱su̱ni̱.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 Musa aaghila bantu aba ati, “Obwalo muliye byokuliya ebi nanga ni kilo kya Sabhato kya kulami̱ya Mukama. Obwalo tamukubona hansi byokuliya bbaa.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 Bilo mukaagha bu̱li̱ wi̱i̱ki̱ mulakumaani̱yagha byokuliya, bhaatu haa kilo kyamusanju̱, kilo kya Sabhato, tabilabaaghʼo bbaa.”
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 Haa kilo kyamusanju̱, bamui mu bantu aba baaghenda kukumaani̱ya byokuliya, bhaatu bataasangayo kantu.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 Mukama aaghila Musa ati, “Mu̱ku̱hi̱ki̱ya haa kubhenga kukwata bilaghilo byanje na ndaghikiililo syanje?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 Mulole, si̱ye Mukama, ni̱i̱si̱ye naabahaaye kilo kya Sabhato, nanga haa kilo kyamukaagha nkubahaagha byokuliya bya bilo bibili, bu̱li̱ muntu aatalu̱ghagha mu ka yee haa kilo kyamusanju̱.”
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 Nahabweki bantu aba baahuumulaghe haa kilo kyamusanju̱.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 Banai̱saaleeli̱ baaluka byokuliya ebi li̱i̱na maanu. Ekaba eli nga kasigho kati̱i̱ kanjelu kandi enuliliiye nga capati basi̱i̱ghi̱yʼo njoki.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 Musa aaghila ati, “Mukama aalaghiiye ati, ‘Mubiike ki̱lo ebili sya maanu, mughibiikile baasukulu baanu, niikuwo babone byokuliya ebi naahaaye enu̱we kuliya mu elungu, obu naayagha enu̱we mu nsi ya Mi̱si̱li̱.’ ”
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 Musa aaghila Alooni̱ ati, “Okwate jaaga kandi otemu kilo ebili sya maanu, oghite mu maaso ghaa Mukama, ebiikuwe mu mijo yaanu yoona.”
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 Alooni̱ aata jaaga eghi mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, kuukalʼo, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Banai̱saaleeli̱ baaliya maanu haabwa myaka maku̱mi̱ anaa, ku̱hi̱ki̱ya baki̱dhi̱ye haa mutaano ghwa nsi ya Kanaani̱ hambali baaghendagha kuukala.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Bwile obu Banai̱saaleeli̱ baakoleesi̱yagha jaaga ku̱pi̱i̱ma byokuliya byabo. Jaaga emui ekaba yengaane na ki̱lo ebili kandi jaaga eku̱mi̱ syasu̱li̱yagha dhebe emui.)
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.