Êxodo 16

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kyalu̱gha Eli̱mu̱ kandi kyaki̱dha mu elungu lya Si̱i̱ni̱, haagati ya Eli̱mu̱ na Si̱naai̱, haa kilo kyʼeku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwakabili haanu̱ma ya ku̱lu̱gha mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 Obu baabaagha banali mu elungu eli, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyatongana na Musa na Alooni̱.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Banai̱saaleeli̱ aba baabaghila bati, “Twekumbulagha hakili nguli Mukama aatwitiiye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, nanga eghi twasitamagha tuliya nyama sikani̱ye na byokuliya kandi tuukuta. Bhaatu mwaleeti̱ye mu elungu lini ki̱bbu̱la kini kyona ku̱twi̱ti̱ya njala.”
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Mukama aaghila Musa ati, “Nkuleka byokuliya bya mbaghani̱ja bilaghalike hansi ku̱lu̱gha mu mwanya nga mbu̱la. Bantu aba bali na kutuwa kandi kukumaani̱ya ebikubamala kilo eki kyonkaha. Eki kikuleka nimanye bakaakuba mbahu̱ti̱ya kilaghilo kyanje kedha bbaa.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Kilo kyamukaagha bu̱li̱ wi̱i̱ki̱, obu balabaagha mbakumaani̱ya byokuliya, bakumaani̱yaghe milundi ebili nga bya bu̱li̱ kilo.”
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Musa na Alooni̱ baaghambila Banai̱saaleeli̱ boona bati, “Obwalo lwagholo mukumanya ngoku Mukama aaniiye aabaahi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 kandi nkyambisi mukubona ngoku Mukama ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa, nanga aaghu̱u̱ye ngoku mukwete kutongana naye. Buuye ni̱i̱tu̱we baki enu̱we kutongana naatu?”
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Musa aatodha aabaghila ati, “Lwagholo Mukama alabahaagha nyama sya kuliya kandi nkyambisi byokuliya ebi mukuliya kandi muukute, nanga aaghu̱u̱ye ngoku mukwete kutongana naye. Obu mukwete kutongana naatu, majima niibuwo mwatongana na Mukama.”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Niibuwo Musa aaghi̱li̱ye Alooni̱ ati, “Oghambile ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mwise mu maaso ghaa Mukama, nanga aaghu̱u̱ye ngoku mukwete kutongana.’ ”
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Alooni̱ naanabu̱gha na ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱, baalola mu elungu kandi baabona ku̱bbeni̱ya kwa ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama mu kicu.
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 Mukama aaghila Musa ati,
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “Naaghu̱u̱ye ngoku Banai̱saaleeli̱ bakwete kutongana. Obaghile oti, ‘Bu̱li̱ lwagholo balaliyaagha nyama kandi bu̱li̱ nkyambisi baliyaghe byokuliya kandi baakute. Du̱mbi̱ mukumanya ngu ndi Mukama Luhanga waanu.’ ”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Lwagholo olu nkwali syasa kandi syamalakaka hambali baghooneeye kandi nkyambisi ki̱me kyakwata hambali baghooneeye.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 Obu ki̱me kyahooyʼo, baabona mu elungu eli bintu bijelu biinabwana bikwataane nga ki̱me hansi.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 Obu Banai̱saaleeli̱ baabiboone baabu̱u̱lani̱ya bati, “Ebi mbiki?” Nanga bakaba batabimani̱ye.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Kini niikiyo eki Mukama aalaghiiye ati, ‘Bu̱li̱ omui mu enu̱we akumaani̱ye byokuliya ebi akugubha kuliya kandi kumalʼo. Bu̱li̱ muntu akumaani̱ye jaaga emui ya byokuliya haabwa bu̱li̱ muntu oghu ali mu ka yee.’ ”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Banai̱saaleeli̱ baakola ngoku baabaghambiiye. Bamui mu bantu aba baakumaani̱ya byokuliya bikani̱ye na banji baakumaani̱ya bikee.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 Bhaatu obu baabi̱pi̱i̱mi̱ye haa ki̱pi̱i̱mo, abaakumaani̱i̱ye bikani̱ye tabaati̱ghaai̱ye kantu kandi abaakumaani̱i̱ye bikee tabaabu̱lu̱u̱we kantu. Bu̱li̱ muntu aakumaani̱ya byokuliya ebi akugubha kuliya kandi kumalʼo.
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 Musa aabaghila ati, “Hatabʼo muntu nʼomui oghu akubiika haa byokuliya ebi ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi.”
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Bhaatu bamui mu bantu aba baabhenga ku̱u̱ghu̱wa Musa, baabiika haa byokuliya ebi kandi nkyambisi baasanga biisuuyemu bi̱su̱ni̱ kandi bi̱nu̱nki̱ye. Musa aasaaliluwa na bantu aba.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Bu̱li̱ nkyambisi muntu aakumaani̱yagha byokuliya ebi akwetaaghisibuwa kandi musana ghwakasaakalagha, ebi̱ti̱ghaaye hansi binuunuuta.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 Haa kilo kyamukaagha, bantu baakumaani̱yagha byokuliya bya milundi ebili, bu̱li̱ muntu aakumaani̱yagha jaaga ebili sya byokuliya ebikumala bilo bibili. Beebembeli̱ baa bantu baaghenda kandi baaghambila Musa.
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Aabaghila ati, “Eki niikiyo Mukama aalaghiiye ati, ‘Munkiya ni kilo kya kuhuumula, kilo kya Sabhato ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya Mukama. Nahabweki mukumaani̱ye byokuliya byona ebi mukubbala kwomeleli̱ya kedha kuteeka kuliya, ebi̱ku̱ti̱ghalʼo mubibiike kubiliya munkiya.’ ”
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 Bantu aba baabiika haa byokuliya ebi ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi, ngoku Musa aabalaghiiye, tabyaghaghi̱ye kedha kubaamu bi̱su̱ni̱.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 Musa aaghila bantu aba ati, “Obwalo muliye byokuliya ebi nanga ni kilo kya Sabhato kya kulami̱ya Mukama. Obwalo tamukubona hansi byokuliya bbaa.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Bilo mukaagha bu̱li̱ wi̱i̱ki̱ mulakumaani̱yagha byokuliya, bhaatu haa kilo kyamusanju̱, kilo kya Sabhato, tabilabaaghʼo bbaa.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Haa kilo kyamusanju̱, bamui mu bantu aba baaghenda kukumaani̱ya byokuliya, bhaatu bataasangayo kantu.
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 Mukama aaghila Musa ati, “Mu̱ku̱hi̱ki̱ya haa kubhenga kukwata bilaghilo byanje na ndaghikiililo syanje?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Mulole, si̱ye Mukama, ni̱i̱si̱ye naabahaaye kilo kya Sabhato, nanga haa kilo kyamukaagha nkubahaagha byokuliya bya bilo bibili, bu̱li̱ muntu aatalu̱ghagha mu ka yee haa kilo kyamusanju̱.”
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 Nahabweki bantu aba baahuumulaghe haa kilo kyamusanju̱.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Banai̱saaleeli̱ baaluka byokuliya ebi li̱i̱na maanu. Ekaba eli nga kasigho kati̱i̱ kanjelu kandi enuliliiye nga capati basi̱i̱ghi̱yʼo njoki.
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 Musa aaghila ati, “Mukama aalaghiiye ati, ‘Mubiike ki̱lo ebili sya maanu, mughibiikile baasukulu baanu, niikuwo babone byokuliya ebi naahaaye enu̱we kuliya mu elungu, obu naayagha enu̱we mu nsi ya Mi̱si̱li̱.’ ”
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Musa aaghila Alooni̱ ati, “Okwate jaaga kandi otemu kilo ebili sya maanu, oghite mu maaso ghaa Mukama, ebiikuwe mu mijo yaanu yoona.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 Alooni̱ aata jaaga eghi mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, kuukalʼo, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 Banai̱saaleeli̱ baaliya maanu haabwa myaka maku̱mi̱ anaa, ku̱hi̱ki̱ya baki̱dhi̱ye haa mutaano ghwa nsi ya Kanaani̱ hambali baaghendagha kuukala.
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Bwile obu Banai̱saaleeli̱ baakoleesi̱yagha jaaga ku̱pi̱i̱ma byokuliya byabo. Jaaga emui ekaba yengaane na ki̱lo ebili kandi jaaga eku̱mi̱ syasu̱li̱yagha dhebe emui.)
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.