Efésios 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Si̱ye Paulo oghu ndi mu nkomo haabwa ku̱heeleli̱ya Mukama Ki̱li̱si̱to, ndimabeesengeleli̱ya nti mutwalikani̱ye nga bantu aba Luhanga aabilikiiye ngoku babhonganuuwe kutwalikani̱ya.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mudhootele kimui kandi mwetwalikani̱ye bukee-buke; mu̱gu̱mi̱si̱li̱jangane kwoleka ngoku mukundangaane.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Mutʼo ku̱lu̱ na nkokolo kuukala muli mu bumui obu Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye akubahaagha, ti̱ mwoleke bumui obu haabwa kuukala hamui mpempa.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Etu̱we bahi̱ki̱li̱ja tuli mubili ghumui kandi tuli na Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye omui, tuli na kunihila kumui haabwa Luhanga kutubilikila ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tuli na Mukama waatu omui enkaha Ki̱li̱si̱to, twaba na ku̱hi̱ki̱li̱ja kandi kubati̱i̱ji̱buwa kumui.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Twaba dhee na Luhanga omui enkaha kandi Ese wa bantu boona, niiye atu̱lemi̱ye etu̱we boona, niiye akutulaghilagha bya kukola kandi aleka tubimala kandi niiye akutuukalaghamu bwile bwona.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Etu̱we boona Ki̱li̱si̱to mu ngughuma siye akatuha bisembo bya mbaghani̱ja ngoku abbali̱ye.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ngoku mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ghi̱li̱ye biti,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Kughamba ngu Ki̱li̱si̱to akani̱i̱na kikumani̱i̱si̱ya ngu akadu̱bha aasa munsi yaatu eni ya bu̱li̱ kilo eghi tulimu.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Ki̱li̱si̱to oghu akaasa oghu niiye dhee akani̱i̱na kusaalila kimui hambali mwanya ghuheleeye niikuwo bu̱lemi̱ buwe bugubhe kumalakaka kyalo kyona.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Niiye eenini akaleka bamui baaba bakwenda, banji balangi̱, banji balangi̱li̱li̱ baa Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga, banji kuba bali̱i̱si̱ya kandi banji kuba beegheesi̱ya.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Akakola eki niikuwo bateekani̱je bantu baa Luhanga kukola mulimo ghwa ku̱mu̱heeleli̱ya kandi bahi̱ki̱li̱ja aba nga mubili ghwa Ki̱li̱si̱to bagume mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Eki kikweyongela mu maaso ku̱hi̱ki̱ya etu̱we boona tuli mu bumui kwonini mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwatu, tumani̱ye kwonini Ki̱li̱si̱to Mwana wa Luhanga, tu̱ku̱li̱ye kwonini mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwatu kandi tubaaye kwonini bahi̱ki̱li̱i̱ye kwengani̱ya ngoku Ki̱li̱si̱to ali.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Nitwabaaye tutiyo tuleka kuba nga abataku̱li̱ye mu ku̱hi̱ki̱li̱ja, kutwalilijibuwa njegheesi̱ya ya bisubha. Tutaba nga bwati̱ haa maasi obu mpwegha ekutwalagha eni nʼeli, naatu kutwalilijibuwa bu̱li̱ njegheesi̱ya yoona eghi bantu baa bisubha kandi baa lugheji-gheji bakwegheesi̱yagha.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Mu ki̱i̱kalo kya kuba tutiyo tu̱bu̱ghi̱langanaghe majima tukundangaane, niikuwo mu byona ebi tukukola tweyongele kukula mu kumanya Ki̱li̱si̱to oghu ali mutuwe ghwa bahi̱ki̱li̱ja boona.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Niiye akulungani̱yagha kandi akwatani̱ya bu̱li̱ ki̱twi̱ke kya mubili ngoku kili. Nahabweki bu̱li̱ ki̱twi̱ke nkyabaaye nkikola kulungi, mubili ghukukulagha kandi ghukweluwa mu kukunda.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Nahabweki haabwa bu̱toki̱ obu Mukama Yesu ampaaye ndimaghambila enu̱we bahi̱ki̱li̱ja nti mutatodha kweyongela kuukala nga bantu abatamani̱ye Luhanga, abakukuukalagha mbeeli̱li̱kana kukola bintu ebitali na mughaso.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Nanga eki, tabakugubhagha kwetegheeleli̱ya kusemeeye ebikwetʼo Luhanga kandi tabakwetwalikani̱yagha nga bantu baa Luhanga nanga kwomakakana kwa mitima yabo haa Luhanga.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Tabakyeli̱li̱kana kusemeeye bbaa, bakeehelayo kimui kuukala bwile bwona mbakola bikoluwa bya bu̱syani̱, bwomi̱i̱li̱ bwabo buusuuyemu bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye bya milingo yoona kandi mbeekumbula kweyongela kubikola.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Bhaatu enu̱we taaliikuwo baabeegheeseei̱yʼo Ki̱li̱si̱to batiyo bbaa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Majima kuwo bakabaghambilʼo yee kandi baabeegheesi̱ya majima aghali mu Yesu oghu.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Baabeegheesi̱ya ebikwetʼo njikala yaanu obu mwabaagha mutakahi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to, kutatodha kuukala nimunakola bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye, ebyabaagha biisuuyemu kudimaaguwa na kweghomba kwa milingo yoona.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Baabeegheesi̱ya bati muleke Luhanga ahindule byeli̱li̱kano byanu niikuwo mutandike kuteekeleja mu mulingo ghuhyaka.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Kandi mubhonganuuwe kweyoleka kwonini nga bantu bahyaka aba Luhanga aafooye kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye mu majima kandi balukwela.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Nahabweki bu̱li̱ omui mu enu̱we bahi̱ki̱li̱ja, aleke kuha bisubha kandi mughambilanaghe majima ghonkaha, nanga etu̱we boona tuli bi̱twi̱ke bya mubili ghumui.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 “Muntu alakakwatuwagha ki̱i̱ni̱gha eelinde atasi̱i̱sa.” Muntu ataleka musana ngukota onakwatu̱u̱we ki̱i̱ni̱gha,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 kandi mutaha Si̱taani̱ kagi̱sa ku̱boohi̱ya kuleka ni̱mu̱si̱i̱sa.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Weena oghu aabaagha ali musuma atakahi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to, abhonganuuwe kuleka kwibha, bhaatu eekolele na maani̱ ghe, niikuwo eetungile byakumukoonela kandi nʼebi akukoonela nabiyo abali mu bwetaagho.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Mutali̱bu̱ghi̱lana bighambo byona bi̱bhi̱i̱hi̱ye, bhaatu mu̱bu̱ghi̱lanaghe ebisemeeye kandi ebi̱ku̱gu̱mi̱ya baanakyanu mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo kusighikila ngoku bakwetaaghisibuwa, niikuwo bigubhe kughasila abaku̱bi̱tegheeleli̱ya.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Mutaleka Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye naasaaliluwa, nanga niiye Luhanga aabahaaye nga kaakulolelʼo kwoleka ngoku muli bantu be kandi ngoku alibacungula kwonini.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Mulekele kimui kusaakala, ki̱i̱ni̱gha, kusaaliluwa, kwambulana na kuhangililana, hamui na milingo enji yoona ya kuba nʼetima.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Bhaatu mughililanganaghe kisa kandi mukolanganaghe kusemeeye, nimughanilangana ngoku naanu kukwama mu Ki̱li̱si̱to Luhanga aabaghaniiye.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.