Efésios 2
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Ti̱ enu̱we mukaba mu̱kwi̱li̱i̱ye mu nsobi̱ na bibhi byanu.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Mwakalagha mu bibhi, ngoku bantu baa munsi bali, ni̱mu̱hu̱ti̱ya Si̱taani̱ mukulu wa bi̱li̱mu̱ byʼomu mwanya. Niiye mwoyo endindi akwete kukola mulimo ghwamaani̱ mu bantu abakubhengagha ku̱hu̱ti̱ya Luhanga.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Hambele naatu bahi̱ki̱li̱ja boona, tukaba tuli nga bantu aba. Twakolagha ebi buhanguwa bwatu bwa bu̱si̱i̱si̱, mibili yaatu, na byeli̱li̱kano byatu byabbalagha. Ti̱ naatu Luhanga angutufubiiye na ki̱i̱ni̱gha ngoku akufubila bantu aba.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Bhaatu Luhanga haabwa ngughuma sikani̱ye aatughiliiye kandi haabwa kutukunda kwonini,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 akeeyongela kutufoola boomi̱i̱li̱ hamui na Ki̱li̱si̱to nankabha ntwabaagha tu̱ku̱u̱ye haabwa bibhi byatu. Enu̱we Luhanga akabajuna haabwa ngughuma siye.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ti̱ Luhanga aatu̱hu̱mbu̱u̱la hamui naye kandi aatusitami̱ya hamui naye mu eghulu mu Ki̱li̱si̱to Yesu oghu,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 niikuwo mu bwile obuliisa Luhanga agubhe kutwoleka ngughuma siye syamaani̱ mu kisa aatughiliiye mu Ki̱li̱si̱to Yesu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Enu̱we mukahi̱ki̱li̱ja mwajunuwa haabwa ngughuma sya Luhanga. Eki tamwakyekoleeye enu̱we bonkaha, bhaatu ni kisembo kya Luhanga.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Taabaaye kiyo haabwa bikoluwa byanu, nahabweki atabʼo muntu nʼomui oghu akwepanka.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nanga etu̱we Luhanga niiye akatuhanga, aatuhanga ati tulungane na Ki̱li̱si̱to Yesu niikuwo tugubhe kukola bikoluwa bilungi, ebi Luhanga aasangu̱u̱we ategheki̱ye hambele ati tukole.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Nahabweki enu̱we batali Bayu̱daaya mu bubyalilanuwa bwanu muusuke ngoku mwabaagha hambele. Banai̱saaleeli̱ abakusaluwagha haa mubili baabaghayagha bati nanga enu̱we tabakubasalagha.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Muusuke ngu bwile obu mukaba mwebaghani̱i̱jʼo Ki̱li̱si̱to, mukaba batababaliiye mu Banai̱saaleeli̱, mukaba mutabalu̱u̱we mu ebi Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye mu ndaghaano siye, mukaba mutali na kunihila kandi mukaba mutali na Luhanga munsi muni.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Bhaatu endindi kukwama mu Ki̱li̱si̱to Yesu, enu̱we abaabaagha batamani̱ye Luhanga mukaleetuwa haai-haai naye haabwa saghama ya Ki̱li̱si̱to.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Nanga Ki̱li̱si̱to eenini niiye atuhaaye mpempa, aalungani̱ya Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kuba bamui kandi aamalʼo bunanji̱ghu̱wa obwabaagha nga kisiika kibabaghani̱i̱je.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ku̱ku̱wa kuwe haa musalaba kukamalʼo bu̱toki̱ bwa bilaghilo bya Ki̱yu̱daaya nʼebi byalaghilagha bantu kukola. Ti̱ kighendeleluwa kiye kyaba kufoola Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kuba ntu̱la emui mpyaka kandi niikuwo baakale hamui mpempa,
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 kandi ku̱ku̱wa kuwe haa musalaba, kugubhe kuleka Luhanga neeku̱u̱ki̱li̱ya bombi Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kandi bunanji̱ghu̱wa bwabo mbuhuwo.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ki̱li̱si̱to akaasa aatebeja butumuwa bwa mpempa mu enu̱we batali Bayu̱daaya abaabaagha batamani̱ye Luhanga kandi aatebeja dhee butumuwa bwa mpempa mu Bayu̱daaya abaabaagha bamani̱ye Luhanga.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Eki niikiyo kikuleka etu̱we bombi haabwa bu̱kooneli̱ bwa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye, ntukugubha ku̱hi̱ka hambali Luhanga Eseetu̱we ali.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Nahabweki enu̱we batali Bayu̱daaya tamukyali banamahanga kedha bantu abatamanu̱u̱we mu bantu baa Luhanga. Muli baakali̱ hamui na bantu baa Luhanga kandi baamemba bʼomu ka ya Luhanga.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Bantu aba bali nga Numba ya Luhanga eghi balangi̱ na bakwenda bali nga musingi ghwayo kandi Ki̱li̱si̱to Yesu aaniiye ali ngʼebaale lyamaani̱ elihaghi̱ki̱ye numba eghi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Haabwa kulungana na Ki̱li̱si̱to oghu, boona bali nga numba ekukweluwa hamui kufooka numba ya Luhanga ehi̱ki̱li̱i̱ye hambali Mukama akuukala.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ti̱ naanu dhee haabwa kulungana na Ki̱li̱si̱to, mukwete kukweluwa hamui kufooka ki̱i̱kalo eki Luhanga akuukalamu mu Mwoyo wee Ahi̱ki̱li̱i̱ye.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.