Efésios 2

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti̱ enu̱we mukaba mu̱kwi̱li̱i̱ye mu nsobi̱ na bibhi byanu.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Mwakalagha mu bibhi, ngoku bantu baa munsi bali, ni̱mu̱hu̱ti̱ya Si̱taani̱ mukulu wa bi̱li̱mu̱ byʼomu mwanya. Niiye mwoyo endindi akwete kukola mulimo ghwamaani̱ mu bantu abakubhengagha ku̱hu̱ti̱ya Luhanga.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Hambele naatu bahi̱ki̱li̱ja boona, tukaba tuli nga bantu aba. Twakolagha ebi buhanguwa bwatu bwa bu̱si̱i̱si̱, mibili yaatu, na byeli̱li̱kano byatu byabbalagha. Ti̱ naatu Luhanga angutufubiiye na ki̱i̱ni̱gha ngoku akufubila bantu aba.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Bhaatu Luhanga haabwa ngughuma sikani̱ye aatughiliiye kandi haabwa kutukunda kwonini,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 akeeyongela kutufoola boomi̱i̱li̱ hamui na Ki̱li̱si̱to nankabha ntwabaagha tu̱ku̱u̱ye haabwa bibhi byatu. Enu̱we Luhanga akabajuna haabwa ngughuma siye.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ti̱ Luhanga aatu̱hu̱mbu̱u̱la hamui naye kandi aatusitami̱ya hamui naye mu eghulu mu Ki̱li̱si̱to Yesu oghu,
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 niikuwo mu bwile obuliisa Luhanga agubhe kutwoleka ngughuma siye syamaani̱ mu kisa aatughiliiye mu Ki̱li̱si̱to Yesu.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Enu̱we mukahi̱ki̱li̱ja mwajunuwa haabwa ngughuma sya Luhanga. Eki tamwakyekoleeye enu̱we bonkaha, bhaatu ni kisembo kya Luhanga.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Taabaaye kiyo haabwa bikoluwa byanu, nahabweki atabʼo muntu nʼomui oghu akwepanka.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Nanga etu̱we Luhanga niiye akatuhanga, aatuhanga ati tulungane na Ki̱li̱si̱to Yesu niikuwo tugubhe kukola bikoluwa bilungi, ebi Luhanga aasangu̱u̱we ategheki̱ye hambele ati tukole.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Nahabweki enu̱we batali Bayu̱daaya mu bubyalilanuwa bwanu muusuke ngoku mwabaagha hambele. Banai̱saaleeli̱ abakusaluwagha haa mubili baabaghayagha bati nanga enu̱we tabakubasalagha.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Muusuke ngu bwile obu mukaba mwebaghani̱i̱jʼo Ki̱li̱si̱to, mukaba batababaliiye mu Banai̱saaleeli̱, mukaba mutabalu̱u̱we mu ebi Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye mu ndaghaano siye, mukaba mutali na kunihila kandi mukaba mutali na Luhanga munsi muni.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Bhaatu endindi kukwama mu Ki̱li̱si̱to Yesu, enu̱we abaabaagha batamani̱ye Luhanga mukaleetuwa haai-haai naye haabwa saghama ya Ki̱li̱si̱to.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Nanga Ki̱li̱si̱to eenini niiye atuhaaye mpempa, aalungani̱ya Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kuba bamui kandi aamalʼo bunanji̱ghu̱wa obwabaagha nga kisiika kibabaghani̱i̱je.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ku̱ku̱wa kuwe haa musalaba kukamalʼo bu̱toki̱ bwa bilaghilo bya Ki̱yu̱daaya nʼebi byalaghilagha bantu kukola. Ti̱ kighendeleluwa kiye kyaba kufoola Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kuba ntu̱la emui mpyaka kandi niikuwo baakale hamui mpempa,
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 kandi ku̱ku̱wa kuwe haa musalaba, kugubhe kuleka Luhanga neeku̱u̱ki̱li̱ya bombi Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kandi bunanji̱ghu̱wa bwabo mbuhuwo.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Ki̱li̱si̱to akaasa aatebeja butumuwa bwa mpempa mu enu̱we batali Bayu̱daaya abaabaagha batamani̱ye Luhanga kandi aatebeja dhee butumuwa bwa mpempa mu Bayu̱daaya abaabaagha bamani̱ye Luhanga.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Eki niikiyo kikuleka etu̱we bombi haabwa bu̱kooneli̱ bwa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye, ntukugubha ku̱hi̱ka hambali Luhanga Eseetu̱we ali.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Nahabweki enu̱we batali Bayu̱daaya tamukyali banamahanga kedha bantu abatamanu̱u̱we mu bantu baa Luhanga. Muli baakali̱ hamui na bantu baa Luhanga kandi baamemba bʼomu ka ya Luhanga.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Bantu aba bali nga Numba ya Luhanga eghi balangi̱ na bakwenda bali nga musingi ghwayo kandi Ki̱li̱si̱to Yesu aaniiye ali ngʼebaale lyamaani̱ elihaghi̱ki̱ye numba eghi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Haabwa kulungana na Ki̱li̱si̱to oghu, boona bali nga numba ekukweluwa hamui kufooka numba ya Luhanga ehi̱ki̱li̱i̱ye hambali Mukama akuukala.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ti̱ naanu dhee haabwa kulungana na Ki̱li̱si̱to, mukwete kukweluwa hamui kufooka ki̱i̱kalo eki Luhanga akuukalamu mu Mwoyo wee Ahi̱ki̱li̱i̱ye.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.