Efésios 2

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti̱ enu̱we mukaba mu̱kwi̱li̱i̱ye mu nsobi̱ na bibhi byanu.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Mwakalagha mu bibhi, ngoku bantu baa munsi bali, ni̱mu̱hu̱ti̱ya Si̱taani̱ mukulu wa bi̱li̱mu̱ byʼomu mwanya. Niiye mwoyo endindi akwete kukola mulimo ghwamaani̱ mu bantu abakubhengagha ku̱hu̱ti̱ya Luhanga.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Hambele naatu bahi̱ki̱li̱ja boona, tukaba tuli nga bantu aba. Twakolagha ebi buhanguwa bwatu bwa bu̱si̱i̱si̱, mibili yaatu, na byeli̱li̱kano byatu byabbalagha. Ti̱ naatu Luhanga angutufubiiye na ki̱i̱ni̱gha ngoku akufubila bantu aba.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Bhaatu Luhanga haabwa ngughuma sikani̱ye aatughiliiye kandi haabwa kutukunda kwonini,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 akeeyongela kutufoola boomi̱i̱li̱ hamui na Ki̱li̱si̱to nankabha ntwabaagha tu̱ku̱u̱ye haabwa bibhi byatu. Enu̱we Luhanga akabajuna haabwa ngughuma siye.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ti̱ Luhanga aatu̱hu̱mbu̱u̱la hamui naye kandi aatusitami̱ya hamui naye mu eghulu mu Ki̱li̱si̱to Yesu oghu,
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 niikuwo mu bwile obuliisa Luhanga agubhe kutwoleka ngughuma siye syamaani̱ mu kisa aatughiliiye mu Ki̱li̱si̱to Yesu.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Enu̱we mukahi̱ki̱li̱ja mwajunuwa haabwa ngughuma sya Luhanga. Eki tamwakyekoleeye enu̱we bonkaha, bhaatu ni kisembo kya Luhanga.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Taabaaye kiyo haabwa bikoluwa byanu, nahabweki atabʼo muntu nʼomui oghu akwepanka.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Nanga etu̱we Luhanga niiye akatuhanga, aatuhanga ati tulungane na Ki̱li̱si̱to Yesu niikuwo tugubhe kukola bikoluwa bilungi, ebi Luhanga aasangu̱u̱we ategheki̱ye hambele ati tukole.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Nahabweki enu̱we batali Bayu̱daaya mu bubyalilanuwa bwanu muusuke ngoku mwabaagha hambele. Banai̱saaleeli̱ abakusaluwagha haa mubili baabaghayagha bati nanga enu̱we tabakubasalagha.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Muusuke ngu bwile obu mukaba mwebaghani̱i̱jʼo Ki̱li̱si̱to, mukaba batababaliiye mu Banai̱saaleeli̱, mukaba mutabalu̱u̱we mu ebi Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye mu ndaghaano siye, mukaba mutali na kunihila kandi mukaba mutali na Luhanga munsi muni.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Bhaatu endindi kukwama mu Ki̱li̱si̱to Yesu, enu̱we abaabaagha batamani̱ye Luhanga mukaleetuwa haai-haai naye haabwa saghama ya Ki̱li̱si̱to.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Nanga Ki̱li̱si̱to eenini niiye atuhaaye mpempa, aalungani̱ya Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kuba bamui kandi aamalʼo bunanji̱ghu̱wa obwabaagha nga kisiika kibabaghani̱i̱je.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ku̱ku̱wa kuwe haa musalaba kukamalʼo bu̱toki̱ bwa bilaghilo bya Ki̱yu̱daaya nʼebi byalaghilagha bantu kukola. Ti̱ kighendeleluwa kiye kyaba kufoola Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kuba ntu̱la emui mpyaka kandi niikuwo baakale hamui mpempa,
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 kandi ku̱ku̱wa kuwe haa musalaba, kugubhe kuleka Luhanga neeku̱u̱ki̱li̱ya bombi Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kandi bunanji̱ghu̱wa bwabo mbuhuwo.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ki̱li̱si̱to akaasa aatebeja butumuwa bwa mpempa mu enu̱we batali Bayu̱daaya abaabaagha batamani̱ye Luhanga kandi aatebeja dhee butumuwa bwa mpempa mu Bayu̱daaya abaabaagha bamani̱ye Luhanga.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Eki niikiyo kikuleka etu̱we bombi haabwa bu̱kooneli̱ bwa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye, ntukugubha ku̱hi̱ka hambali Luhanga Eseetu̱we ali.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Nahabweki enu̱we batali Bayu̱daaya tamukyali banamahanga kedha bantu abatamanu̱u̱we mu bantu baa Luhanga. Muli baakali̱ hamui na bantu baa Luhanga kandi baamemba bʼomu ka ya Luhanga.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Bantu aba bali nga Numba ya Luhanga eghi balangi̱ na bakwenda bali nga musingi ghwayo kandi Ki̱li̱si̱to Yesu aaniiye ali ngʼebaale lyamaani̱ elihaghi̱ki̱ye numba eghi.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Haabwa kulungana na Ki̱li̱si̱to oghu, boona bali nga numba ekukweluwa hamui kufooka numba ya Luhanga ehi̱ki̱li̱i̱ye hambali Mukama akuukala.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ti̱ naanu dhee haabwa kulungana na Ki̱li̱si̱to, mukwete kukweluwa hamui kufooka ki̱i̱kalo eki Luhanga akuukalamu mu Mwoyo wee Ahi̱ki̱li̱i̱ye.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.