Deuteronômio 23

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atalibʼo musaasa weena oghu ki̱twi̱ke kiye kya nsoni̱ ki̱kpeetu̱ki̱ye kedha oghu bajombi̱yʼo busaasa, ali na kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama.
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 Kaakuba mwana abyaluwa ali kitwekano eye na baasukulu be ku̱hi̱ka haa mujo ghwa eku̱mi̱, taaliyo oghu ali na kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama.
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 Hatalibʼo Munaamooni̱ kedha Munamowaabu oghu ali na kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama, ku̱hi̱ka haa mujo ghwa eku̱mi̱ ghwa baasukulu baabo.
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 Nanga obu mwalu̱ghagha Mi̱si̱li̱, bakabhenga kubaha byokuliya na maasi kandi baapangi̱i̱si̱ya Bbalaamu mutabani̱ wa Bbeyola ku̱lu̱gha mu tau̱ni̱ ya Petola mu kyalo kya Mesopotami̱ya kwisa kukukiina.
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Bhaatu Mukama Luhanga waawe aabhenga ku̱tegheeleli̱ya Bbalaamu oghu kandi aafoola mukiino oghu kuba mu̱gi̱sa ghwawe, nanga Mukama Luhanga waawe aku̱ku̱ndi̱ye.
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 Mu bwomi̱i̱li̱ bwawe bwona, otalilengʼo kukoonela mahanga agha kedha kuleka mbakula-kulana.
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 Otalighaya Munʼedomu nanga ni lughanda lwawe. Otalighaya Munami̱si̱li̱, nanga okaakala mu ehanga liye.
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Mujo ghwakasatu ghwa baasukulu baabo bakugubha kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama.
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 Obu olabaagha oghooni̱ye mu ki̱i̱kalo noobbala kulwana na ngi̱ghu̱ syawe, weelindaghe kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye.
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 Kaakuba musaasa weena afooka ateeli̱ye haabwa kwelootelela, alu̱ghaghe hambali oghooneeye eesalaghe enja kilo kyona.
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 Bhaatu lwagholo anaabaghe kandi musana ngwakoti̱ye akuukaghe hambali oghooneeye.
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 Obaaghe na ki̱i̱kalo enja ya hambali oghooneeye hambali olaghendagha kweyamba.
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 Nga kimui haa byaku̱koleesi̱ya byawe obe na kyaku̱li̱mi̱i̱si̱ya, niikuwo nuwaaghendi̱ye kweyamba, olime ki̱i̱na kandi haanu̱ma ya kweyamba, oki̱swi̱ki̱le.
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 Nanga Mukama Luhanga waawe, akusaalilagha haagati ya hambali oghooneeye, kukulinda kandi kuleka noosi̱ngu̱la ngi̱ghu̱ syawe. Nahabweki hambali oghooneeye hali na kuukala eeli̱ye, niikuwo atabonamu kintu kyona kitasemeeye kandi aku̱lu̱ghʼo.
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 Kaakuba mu̱syana aalukila ewaawe, otamu̱ku̱u̱ki̱ya ewaa mukama wee.
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 Oleke aakale naawe ngoku abbali̱ye kandi mu tau̱ni̱ eghi aku̱tu̱wamu kuukalamu. Otamubona-boniya.
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 Atalibʼo Munai̱saaleeli̱ nʼomui wabusaasa kedha wabukali̱ oghu akuba malaaya.
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 Obu olaleetagha kihonguwa kyawe ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki waalahiiye, otalileeta mu numba ya Mukama Luhanga waawe kihonguwa kyona eki̱lu̱ghi̱ye mu ebi malaaya aatu̱ngi̱ye, abe wabusaasa kedha wabukali̱, nanga Mukama waawe aboohi̱ye bombi.
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 Nuweeholeei̱ye Munai̱saaleeli̱ muunakyawe sente kedha byokuliya kedha kintu kyona, atakuteelʼo maghobo.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Okugubha kughila munamahanga oti akuteelʼo maghobo, bhaatu atali Munai̱saaleeli̱ muunakyawe, niikuwo Mukama Luhanga waawe akuhe mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mikono yaawe mu nsi eghi oli haai ku̱ki̱dhamu kandi kutwala.
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 Kaakuba olahila kuha kintu Mukama Luhanga waawe, weekambe bwangu kukikola ngoku okugubha. Otaaki̱koli̱ye, oku̱si̱ngu̱wa musango kandi ni kibhi ewaa Mukama Luhanga waawe, nanga abbali̱ye okole eki waalahiiye.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 Bhaatu nuwaabaaye otalahiiye, tooku̱si̱ngu̱wa musango.
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 Weeghendeseleje kukola eki waabu̱ghi̱ye, nanga nuuwe waabbali̱ye kulahila ewaa Mukama Luhanga waawe na kanu̱wa kaawe.
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 Kaakuba oghenda mu musili ghwa muliilanuwa waawe, oliye mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ yoona eghi obbali̱ye, bhaatu otaheeka na ghumui mu kikapa kyawe.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 Kaakuba oghenda mu musili ghwa muliilanuwa waawe ghwa bilimuwa, oliyeyo ebi okugubha kukobha na mikono yaawe, bhaatu otajomba bilimuwa ebi.
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.