Deuteronômio 23

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atalibʼo musaasa weena oghu ki̱twi̱ke kiye kya nsoni̱ ki̱kpeetu̱ki̱ye kedha oghu bajombi̱yʼo busaasa, ali na kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 Kaakuba mwana abyaluwa ali kitwekano eye na baasukulu be ku̱hi̱ka haa mujo ghwa eku̱mi̱, taaliyo oghu ali na kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama.
2 Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 Hatalibʼo Munaamooni̱ kedha Munamowaabu oghu ali na kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama, ku̱hi̱ka haa mujo ghwa eku̱mi̱ ghwa baasukulu baabo.
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 Nanga obu mwalu̱ghagha Mi̱si̱li̱, bakabhenga kubaha byokuliya na maasi kandi baapangi̱i̱si̱ya Bbalaamu mutabani̱ wa Bbeyola ku̱lu̱gha mu tau̱ni̱ ya Petola mu kyalo kya Mesopotami̱ya kwisa kukukiina.
4 Porquanto não foram ao vosso encontro com pão e água, no caminho, quando saíeis do Egito; e porque alugaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Bhaatu Mukama Luhanga waawe aabhenga ku̱tegheeleli̱ya Bbalaamu oghu kandi aafoola mukiino oghu kuba mu̱gi̱sa ghwawe, nanga Mukama Luhanga waawe aku̱ku̱ndi̱ye.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir a Balaão; antes, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 Mu bwomi̱i̱li̱ bwawe bwona, otalilengʼo kukoonela mahanga agha kedha kuleka mbakula-kulana.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 Otalighaya Munʼedomu nanga ni lughanda lwawe. Otalighaya Munami̱si̱li̱, nanga okaakala mu ehanga liye.
7 Não aborrecerás o edomita, pois é teu irmão; nem aborrecerás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Mujo ghwakasatu ghwa baasukulu baabo bakugubha kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na assembleia do Senhor .
9 Obu olabaagha oghooni̱ye mu ki̱i̱kalo noobbala kulwana na ngi̱ghu̱ syawe, weelindaghe kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye.
9 Quando sair o exército contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 Kaakuba musaasa weena afooka ateeli̱ye haabwa kwelootelela, alu̱ghaghe hambali oghooneeye eesalaghe enja kilo kyona.
10 Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele.
11 Bhaatu lwagholo anaabaghe kandi musana ngwakoti̱ye akuukaghe hambali oghooneeye.
11 Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento.
12 Obaaghe na ki̱i̱kalo enja ya hambali oghooneeye hambali olaghendagha kweyamba.
12 Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde irás.
13 Nga kimui haa byaku̱koleesi̱ya byawe obe na kyaku̱li̱mi̱i̱si̱ya, niikuwo nuwaaghendi̱ye kweyamba, olime ki̱i̱na kandi haanu̱ma ya kweyamba, oki̱swi̱ki̱le.
13 Dentre as tuas armas terás um porrete; e, quando te abaixares fora, cavarás com ele e, volvendo-te, cobrirás o que defecaste.
14 Nanga Mukama Luhanga waawe, akusaalilagha haagati ya hambali oghooneeye, kukulinda kandi kuleka noosi̱ngu̱la ngi̱ghu̱ syawe. Nahabweki hambali oghooneeye hali na kuukala eeli̱ye, niikuwo atabonamu kintu kyona kitasemeeye kandi aku̱lu̱ghʼo.
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti.
15 Kaakuba mu̱syana aalukila ewaawe, otamu̱ku̱u̱ki̱ya ewaa mukama wee.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se acolher a ti.
16 Oleke aakale naawe ngoku abbali̱ye kandi mu tau̱ni̱ eghi aku̱tu̱wamu kuukalamu. Otamubona-boniya.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher, em alguma de tuas cidades onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 Atalibʼo Munai̱saaleeli̱ nʼomui wabusaasa kedha wabukali̱ oghu akuba malaaya.
17 Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 Obu olaleetagha kihonguwa kyawe ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki waalahiiye, otalileeta mu numba ya Mukama Luhanga waawe kihonguwa kyona eki̱lu̱ghi̱ye mu ebi malaaya aatu̱ngi̱ye, abe wabusaasa kedha wabukali̱, nanga Mukama waawe aboohi̱ye bombi.
18 Não trarás salário de prostituição nem preço de sodomita à Casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , teu Deus.
19 Nuweeholeei̱ye Munai̱saaleeli̱ muunakyawe sente kedha byokuliya kedha kintu kyona, atakuteelʼo maghobo.
19 A teu irmão não emprestarás com juros, seja dinheiro, seja comida ou qualquer coisa que é costume se emprestar com juros.
20 Okugubha kughila munamahanga oti akuteelʼo maghobo, bhaatu atali Munai̱saaleeli̱ muunakyawe, niikuwo Mukama Luhanga waawe akuhe mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mikono yaawe mu nsi eghi oli haai ku̱ki̱dhamu kandi kutwala.
20 Ao estrangeiro emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todos os teus empreendimentos na terra a qual passas a possuir.
21 Kaakuba olahila kuha kintu Mukama Luhanga waawe, weekambe bwangu kukikola ngoku okugubha. Otaaki̱koli̱ye, oku̱si̱ngu̱wa musango kandi ni kibhi ewaa Mukama Luhanga waawe, nanga abbali̱ye okole eki waalahiiye.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente, o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Bhaatu nuwaabaaye otalahiiye, tooku̱si̱ngu̱wa musango.
22 Porém, abstendo-te de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 Weeghendeseleje kukola eki waabu̱ghi̱ye, nanga nuuwe waabbali̱ye kulahila ewaa Mukama Luhanga waawe na kanu̱wa kaawe.
23 O que proferiram os teus lábios, isso guardarás e o farás, porque votaste livremente ao Senhor , teu Deus, o que falaste com a tua boca.
24 Kaakuba oghenda mu musili ghwa muliilanuwa waawe, oliye mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ yoona eghi obbali̱ye, bhaatu otaheeka na ghumui mu kikapa kyawe.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas segundo o teu desejo, até te fartares, porém não as levarás no cesto.
25 Kaakuba oghenda mu musili ghwa muliilanuwa waawe ghwa bilimuwa, oliyeyo ebi okugubha kukobha na mikono yaawe, bhaatu otajomba bilimuwa ebi.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com as mãos arrancarás as espigas; porém na seara não meterás a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.