Colossenses 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Enu̱we bakama baa basyana, mubatwalikani̱ye kusemeeye kandi mu bwengani̱ja, nanga naanu mumani̱ye ngoku muli na Mukama waanu Yesu mu eghulu oghu abalemi̱ye.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mutʼo ku̱lu̱ na nkokola kusaba, mumutaayʼo byeli̱li̱kano byanu byona kandi ni̱mu̱mu̱si̱i̱ma.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ti̱ naatu mutusabilaghe dhee, muti Luhanga atuhe kahanda kaa kulangilila butumuwa buwe, niikuwo tugubhe kulangilila nsi̱ta ya Ki̱li̱si̱to ya kujuna bantu, ti̱ kulangilila ntiyo niikiyo ki̱leki̱ye ndi mu nkomo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Munsabile dhee muti Luhanga abagu̱bhi̱i̱si̱ye kulangilila butumuwa obu bbeni̱-bbeni̱ ngoku mbhonganuuwe kubulangilila.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Mwelinde ebi mukukola makolangana na bantu abatali bahi̱ki̱li̱ja, niikuwo mu̱koleesi̱yaghe bwile obu kubaghambilʼo haa Ki̱li̱si̱to.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ti̱ ebi mulabu̱ghagha nabo bibaaghe bighambo bya ngughuma kandi ebilimu magheji, niikuwo kibagu̱bhi̱i̱si̱yaghe kukuukamu bu̱li̱ muntu kusemeeye.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyatu Ti̱ki̱ko akaaku̱ki̱dha eghi akubaghambila byona ebikwete kunfuwʼo eni. Tu̱mu̱ku̱ndi̱ye, ni mu̱koli̱ mwesighibuwa kandi mu̱heeleli̱ya muunakyatu wa Mukama waatu Yesu.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ndimamutuma eghi bwangu-bwangu niikuwo mugubhe kumanya ebikutufuwo eni kandi naanu abagu̱mi̱ye mitima.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Akwisa eghi na Oneesi̱mo mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyatu oghu alu̱ghi̱ye ewaanu eghi, oghu twesi̱ghi̱ye kandi tu̱ku̱ndi̱ye. Bakubaghambila byona ebikwete kutufuwʼo eni.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Alisitaako oghu ali mu nkomo hamui nanje naabakeeli̱ya, na Maliko mu̱ghenji̱ wa Balanaba naabakeeli̱ya dhee. Mukatunga bbaluwa ya kubasoboololʼo Maliko oghu tuti naanaasi̱ye eghi, mumwebali̱ye nga mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanu.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyatu Yesu, oghu bakughilaghamu Yu̱si̱to, naabakeeli̱ya. Aba niibo bahi̱ki̱li̱ja Bayu̱daaya bonkaha aba nkwete kukola nabo mulimo ghwa kughambila bantu haa bu̱lemi̱ bwa Luhanga, ti̱ ebo bakulekagha mutima ghumpumulikana munda.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafula mu̱hi̱ki̱li̱ja oghu alu̱ghi̱ye ewaanu eghi kandi mu̱heeleli̱ya wa Ki̱li̱si̱to Yesu, naabakeeli̱ya. Akwekambilagha kimui kubasabila ati mugumile mu kukola ebi Luhanga abbali̱ye, mukule mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kandi mumanile kimui ntegheka ya Luhanga.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Nkubbala kubaghambila majima ghoonini nti akukolelagha kimui na maani̱ ghe ghoona haabwanu, hamui na haabwa bahi̱ki̱li̱ja abali mu tau̱ni̱ ya Lehu̱di̱ki̱ya na ya Hi̱lapoli̱si̱.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka, muudokita, bhootu̱ syatu kandi mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyatu oghu tu̱ku̱ndi̱ye, hamui na Deema mbabakeeli̱ya.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ni̱nkeeli̱ya bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje abali e Lehu̱di̱ki̱ya, hamui na mukali̱ mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyatu Niifa na ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja boona abakugumbaanagha mu numba yee.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Haanu̱ma yaanu bahi̱ki̱li̱ja baa Kolosaai̱ kusomeluwa bbaluwa eni, mughihe muntu aghitwalile ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja baa Lehu̱di̱ki̱ya nabo babasomelayo dhee kandi nabo bahe muntu bbaluwa eghi naabahandiikiiye aghileete naanu dhee babasomeleyo.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mu̱u̱su̱ki̱ye mu̱hi̱ki̱li̱ja Ali̱ki̱po muti abhonganuuwe kukola mulimo oghu Mukama aamuhaaye kandi aghumale kwonini.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Si̱ye, Paulo neenini, ni̱i̱si̱ye naahandiika hani na mukono ghwanje ghwonini, nti nimbakeeli̱ya. Ti̱ muusuke ngoku bankwete kandi ndi mu nkomo nahabweki munsabile. Nkubasabilagha dhee nti Luhanga abaghilile ngughuma enu̱we boona.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.