Colossenses 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Nahabweki ngoku Luhanga aabahaaye bwomi̱i̱li̱ buhyaka obu aabahu̱mbu̱u̱ye hamui na Ki̱li̱si̱to, mutʼo mutima kweli̱li̱kana haa bintu byʼomu eghulu, hambali Ki̱li̱si̱to asitami̱ye haa luhande lwa mukono ghwabuliyo ghwa Luhanga.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mweli̱li̱kanʼo mi̱gi̱sa eghi Luhanga aatulaghi̱i̱sani̱i̱ye mu eghulu, etali haa bintu byʼomunsi muni.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Nanga mukaku̱wa hamui na Ki̱li̱si̱to kandi endindi muli boomi̱i̱li̱ mu mwoyo hamui naye mu maaso ghaa Luhanga, hambali bwomi̱i̱li̱ bwanu buhyaka bu̱bi̱su̱u̱we mu Luhanga.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Obu Ki̱li̱si̱to oghu akulekagha muba boomi̱i̱li̱ alikuuka munsi muni, bwile obu muliboneka hamui naye, muli na ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi mutali na kibhi kyona.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nahabweki mu̱hwelekeeleli̱ye kwonini mu bwomi̱i̱li̱ bwanu bikoluwa bya buhanguwa bwanu bwa bu̱si̱i̱si̱: bu̱syani̱, bubhi, kweghomba, kweghomba ku̱bhi̱i̱hi̱ye kandi mululu ghwa bintu oghuli nga kulami̱ya bisasani̱.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ti̱ bantu abakukolagha bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi, Luhanga akubafubila na ki̱i̱ni̱gha kiye.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Naanu obu mwabaagha mutakahi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to, bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye ngʼebi niibiyo mwakolagha dhee.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Bhaatu endindi enu̱we mukulaghiluwa kulekela kimui bikoluwa bini: ki̱i̱ni̱gha, kusaaliluwa kuhingulaane, etima, kuhangilila baanakyanu kandi ku̱bu̱gha bighambo bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebikuhemula.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mutahanganagha bisubha, nanga mukamala kwehiyo bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi hambele mwakolagha.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ti̱ endindi muli na kwetwalikani̱ya mu mulingo ghwa mbaghani̱ja kwonini, nanga Luhanga akamala kubafoola bantu bahyaka kandi niibuwo eeyongela kubafoola kwonini kuba ngaye niikuwo majima mumumanye kwonini.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Takikwita kantu muntu kuba ali Mu̱yu̱daaya kedha atali Mu̱yu̱daaya, babe bamusali̱ye kedha batamusali̱ye, kedha baa ntu̱la sinji, kedha abatamanu̱u̱we, basyana kedha abali na bughabe, bhaatu kikulu munu ni ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to oghu akuukalagha mu etu̱we bahi̱ki̱li̱ja boona.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Nahabweki Luhanga akabakoma kuba bantu be, aabafoola bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi aba aku̱ndi̱ye, abali na kusaasila, kisa, badhooti̱, bateekaane kandi abali na ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nimwasobelelangani̱i̱ye, mughanilangane kandi mu̱gu̱mi̱si̱li̱jangane, muusuke ngu ngoku Mukama Ki̱li̱si̱to aabaghaniiye niikuwo naanu mubhonganuuwe kughanilangana mutiyo dhee.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ti̱ ekisaai̱ye ebi byona ni enu̱we kuba na kukundangana, okukulungani̱yagha bahi̱ki̱li̱ja boona kuba mu bumui.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Oleke mpempa eghi Ki̱li̱si̱to aabahaaye, eesuulile kimui mu bwomi̱i̱li̱ bwanu, ngoku Luhanga aabakomi̱ye kandi aabafoola nga mubili ghumui, mubhonganuuwe kuukala hamui mpempa. Ti̱ muukalaghe ni̱mu̱si̱i̱ma Luhanga.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Oleke butumuwa haa Ki̱li̱si̱to bubatobheelemu kwonini ngoku mukweyongela kwegheesangani̱ya kandi kugumagu-mangani̱ya na magheji ghaa Luhanga abahaaye kandi nimulimba Jabbu̱li̱, na bilimbo bya milingo yoona bya kusinda Luhanga.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ti̱ eki mulakolagha kyona, ebe mu bikoluwa kedha mu bighambo, mukikolaghe nga bahi̱ki̱li̱ja baa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to, ni̱mu̱si̱i̱ma Luhanga Eseetu̱we kukwamu mu Yesu Ki̱li̱si̱to oghu.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Enu̱we bakali̱, mudhootele bʼebaanu̱we kwoleka ngoku abahi̱hi̱ki̱li̱i̱je Mukama Ki̱li̱si̱to babhonganuuwe kuba.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Enu̱we basaasa abasweye, mukundaghe bakali̱ baanu kandi mutabasaakalilagha.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Enu̱we baana bwile bwona mu̱hu̱ti̱yaghe babyaye baanu mu byona, nanga eki kikudheedhagha Mukama Yesu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Baa ese baana, mutasaali̱jagha baana baanu, nanga maani̱ ghaa kukola bikoluwa bisemeeye ghabahuwamu.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Enu̱we basyana, mu̱hu̱ti̱yaghe bakama baanu baa munsi muni mu bu̱li̱ kyona, ti̱ eki mutakikolagha obu ebo baliyo bwonkaha muti niikuwo babasi̱i̱me, bhaatu mukikolaghe muuhiiye haa mutima kwoleka ngoku mu̱hu̱ti̱i̱ye Mukama Ki̱li̱si̱to.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kyona eki mulakolagha, mukikolaghe na mutima ghumui, nga bantu bakukolela Mukama Yesu.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ti̱ enu̱we mumani̱ye ngoku Mukama Ki̱li̱si̱to alibaha bilungi byona ebi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kuha bantu be. Nanga Mukama Ki̱li̱si̱to oghu niiye mukwete ku̱heeleli̱ya.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Kandi weena oghu akweyongela kukola bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye, Luhanga alimufubila haabwa bikoluwa biye ebi, nanga eye taakusoloolagha bantu.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.