Colossenses 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Nahabweki ngoku Luhanga aabahaaye bwomi̱i̱li̱ buhyaka obu aabahu̱mbu̱u̱ye hamui na Ki̱li̱si̱to, mutʼo mutima kweli̱li̱kana haa bintu byʼomu eghulu, hambali Ki̱li̱si̱to asitami̱ye haa luhande lwa mukono ghwabuliyo ghwa Luhanga.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mweli̱li̱kanʼo mi̱gi̱sa eghi Luhanga aatulaghi̱i̱sani̱i̱ye mu eghulu, etali haa bintu byʼomunsi muni.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Nanga mukaku̱wa hamui na Ki̱li̱si̱to kandi endindi muli boomi̱i̱li̱ mu mwoyo hamui naye mu maaso ghaa Luhanga, hambali bwomi̱i̱li̱ bwanu buhyaka bu̱bi̱su̱u̱we mu Luhanga.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Obu Ki̱li̱si̱to oghu akulekagha muba boomi̱i̱li̱ alikuuka munsi muni, bwile obu muliboneka hamui naye, muli na ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi mutali na kibhi kyona.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Nahabweki mu̱hwelekeeleli̱ye kwonini mu bwomi̱i̱li̱ bwanu bikoluwa bya buhanguwa bwanu bwa bu̱si̱i̱si̱: bu̱syani̱, bubhi, kweghomba, kweghomba ku̱bhi̱i̱hi̱ye kandi mululu ghwa bintu oghuli nga kulami̱ya bisasani̱.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ti̱ bantu abakukolagha bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi, Luhanga akubafubila na ki̱i̱ni̱gha kiye.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Naanu obu mwabaagha mutakahi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to, bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye ngʼebi niibiyo mwakolagha dhee.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Bhaatu endindi enu̱we mukulaghiluwa kulekela kimui bikoluwa bini: ki̱i̱ni̱gha, kusaaliluwa kuhingulaane, etima, kuhangilila baanakyanu kandi ku̱bu̱gha bighambo bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebikuhemula.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Mutahanganagha bisubha, nanga mukamala kwehiyo bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi hambele mwakolagha.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ti̱ endindi muli na kwetwalikani̱ya mu mulingo ghwa mbaghani̱ja kwonini, nanga Luhanga akamala kubafoola bantu bahyaka kandi niibuwo eeyongela kubafoola kwonini kuba ngaye niikuwo majima mumumanye kwonini.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Takikwita kantu muntu kuba ali Mu̱yu̱daaya kedha atali Mu̱yu̱daaya, babe bamusali̱ye kedha batamusali̱ye, kedha baa ntu̱la sinji, kedha abatamanu̱u̱we, basyana kedha abali na bughabe, bhaatu kikulu munu ni ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to oghu akuukalagha mu etu̱we bahi̱ki̱li̱ja boona.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nahabweki Luhanga akabakoma kuba bantu be, aabafoola bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi aba aku̱ndi̱ye, abali na kusaasila, kisa, badhooti̱, bateekaane kandi abali na ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nimwasobelelangani̱i̱ye, mughanilangane kandi mu̱gu̱mi̱si̱li̱jangane, muusuke ngu ngoku Mukama Ki̱li̱si̱to aabaghaniiye niikuwo naanu mubhonganuuwe kughanilangana mutiyo dhee.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ti̱ ekisaai̱ye ebi byona ni enu̱we kuba na kukundangana, okukulungani̱yagha bahi̱ki̱li̱ja boona kuba mu bumui.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Oleke mpempa eghi Ki̱li̱si̱to aabahaaye, eesuulile kimui mu bwomi̱i̱li̱ bwanu, ngoku Luhanga aabakomi̱ye kandi aabafoola nga mubili ghumui, mubhonganuuwe kuukala hamui mpempa. Ti̱ muukalaghe ni̱mu̱si̱i̱ma Luhanga.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Oleke butumuwa haa Ki̱li̱si̱to bubatobheelemu kwonini ngoku mukweyongela kwegheesangani̱ya kandi kugumagu-mangani̱ya na magheji ghaa Luhanga abahaaye kandi nimulimba Jabbu̱li̱, na bilimbo bya milingo yoona bya kusinda Luhanga.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ti̱ eki mulakolagha kyona, ebe mu bikoluwa kedha mu bighambo, mukikolaghe nga bahi̱ki̱li̱ja baa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to, ni̱mu̱si̱i̱ma Luhanga Eseetu̱we kukwamu mu Yesu Ki̱li̱si̱to oghu.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Enu̱we bakali̱, mudhootele bʼebaanu̱we kwoleka ngoku abahi̱hi̱ki̱li̱i̱je Mukama Ki̱li̱si̱to babhonganuuwe kuba.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Enu̱we basaasa abasweye, mukundaghe bakali̱ baanu kandi mutabasaakalilagha.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Enu̱we baana bwile bwona mu̱hu̱ti̱yaghe babyaye baanu mu byona, nanga eki kikudheedhagha Mukama Yesu.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Baa ese baana, mutasaali̱jagha baana baanu, nanga maani̱ ghaa kukola bikoluwa bisemeeye ghabahuwamu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Enu̱we basyana, mu̱hu̱ti̱yaghe bakama baanu baa munsi muni mu bu̱li̱ kyona, ti̱ eki mutakikolagha obu ebo baliyo bwonkaha muti niikuwo babasi̱i̱me, bhaatu mukikolaghe muuhiiye haa mutima kwoleka ngoku mu̱hu̱ti̱i̱ye Mukama Ki̱li̱si̱to.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Kyona eki mulakolagha, mukikolaghe na mutima ghumui, nga bantu bakukolela Mukama Yesu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ti̱ enu̱we mumani̱ye ngoku Mukama Ki̱li̱si̱to alibaha bilungi byona ebi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kuha bantu be. Nanga Mukama Ki̱li̱si̱to oghu niiye mukwete ku̱heeleli̱ya.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kandi weena oghu akweyongela kukola bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye, Luhanga alimufubila haabwa bikoluwa biye ebi, nanga eye taakusoloolagha bantu.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.