Apocalipse 8
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Obu Kyana kya Ntaama aasambuuye gaamu yamusanju̱, haabʼo ku̱holi̱ya bhi̱i̱ mu eghulu kumala ki̱twi̱ke kya saaha.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Niibuwo naaboone baamalai̱ka musanju̱ abakwemililagha mu maaso ghaa Luhanga, bu̱li̱ omui baamuha ki̱i̱di̱yo.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Naabona malai̱ka onji aamiliiye haai nʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa, akaba akwete kibindi kya ku̱tu̱mi̱kamu bubbani̱ kya feeja. Baamuha bubbani̱ bukani̱ye ku̱bu̱tu̱mika hamui na kusaba kwa bantu baa Luhanga boona hʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa kya feeja mu maaso ghaa ntebe ya bukama.Kibindi kya ku̱tu̱mi̱kamu bbubani̱|alt="Censer" src="HK00268c.tif" size="col" ref="Ku̱su̱u̱ku̱lu̱lu̱wa 8:3-5"
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ti̱ mwi̱ka ghwa bubbani̱ obu hamui na kusaba kwa bantu baa Luhanga, byombi byalu̱gha mu mukono ghwa malai̱ka oghu, byamuka byahi̱kʼo Luhanga.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Du̱mbi̱ malai̱ka oghu aakwata kibindi kya feeja eki, aaki̱i̱su̱li̱ya mulilo oghwabaagha hʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa, aakikuba munsi; nkubha yaabbyoka, yeetanuka kandi mu̱si̱ki̱ ghwadhi̱ngi̱ya munsi.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Niibuwo baamalai̱ka musanju̱ aba beeteekani̱i̱je kuteela bi̱i̱di̱yo ebi baabahaaye.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Obu malai̱ka wʼoku̱du̱bha aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, mbu̱la ya lubaale kandi na mulilo ghulimu saghama byegenga munsi. Kandi kimui kyakasatu kya nsi, kimui kyakasatu kya biti, na kimui kyakasatu kya bi̱si̱ngo byona byahiya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Obu malai̱ka waakabili aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, kintu ki̱su̱si̱ye mwena ghuunamu̱li̱to ghukwakamu mulilo, kyegenga mu nanja. Kimui kyakasatu kya nanja kyafooka saghama,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 na kimui kyakasatu kya bihanguwa byomi̱i̱li̱ ebyabaagha mu nanja byaku̱wa kandi na kimui kyakasatu kya maati̱ ghaanamu̱li̱to ghaahwelekeelela.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Obu malai̱ka waakasatu aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, nsooli̱ya namu̱li̱to yaalu̱gha mu eghulu, niyaaka nga toci̱, yeegengela kimui kyakasatu kya byambu hamui na nsulo.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Li̱i̱na lya nsooli̱ya eghi baaghighilaghamu Kusaalila. Kimui kyakasatu kya maasi ghaasalilila kimui, ghaata bantu bakani̱ye, haabwa kusaalila kwaghʼo.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Obu malai̱ka waakanaa aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, kimui kyakasatu kya musana, kimui kyakasatu kya kweli̱, na kimui kyakasatu kya nsooli̱ya byʼomu mwanya byali̱ma. Kimui kyakasatu kya ntangaali̱ kyahuwa musana ghutaakutuwa kandi kimui kyakasatu kya mukilo kyahuwa kyeleeli̱ kitaliyo.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Obu naabaagha ninaloli̱ye, naabona kibebe ekyahalalagha mu mwanya nkibilikila nʼelaka lyamaani̱ kiti, “Ngamulikibona! Ngamulikibona! Ngamulikibona enu̱we bantu abali munsi, nanga baamalai̱ka basatu abanati̱ghaayeyo bakaakuteela bi̱i̱di̱yo byabo ebikubʼo enu̱we bikubabona-boneli̱ya kimui.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.