Apocalipse 8
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Obu Kyana kya Ntaama aasambuuye gaamu yamusanju̱, haabʼo ku̱holi̱ya bhi̱i̱ mu eghulu kumala ki̱twi̱ke kya saaha.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Niibuwo naaboone baamalai̱ka musanju̱ abakwemililagha mu maaso ghaa Luhanga, bu̱li̱ omui baamuha ki̱i̱di̱yo.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Naabona malai̱ka onji aamiliiye haai nʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa, akaba akwete kibindi kya ku̱tu̱mi̱kamu bubbani̱ kya feeja. Baamuha bubbani̱ bukani̱ye ku̱bu̱tu̱mika hamui na kusaba kwa bantu baa Luhanga boona hʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa kya feeja mu maaso ghaa ntebe ya bukama.Kibindi kya ku̱tu̱mi̱kamu bbubani̱|alt="Censer" src="HK00268c.tif" size="col" ref="Ku̱su̱u̱ku̱lu̱lu̱wa 8:3-5"
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Ti̱ mwi̱ka ghwa bubbani̱ obu hamui na kusaba kwa bantu baa Luhanga, byombi byalu̱gha mu mukono ghwa malai̱ka oghu, byamuka byahi̱kʼo Luhanga.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Du̱mbi̱ malai̱ka oghu aakwata kibindi kya feeja eki, aaki̱i̱su̱li̱ya mulilo oghwabaagha hʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa, aakikuba munsi; nkubha yaabbyoka, yeetanuka kandi mu̱si̱ki̱ ghwadhi̱ngi̱ya munsi.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Niibuwo baamalai̱ka musanju̱ aba beeteekani̱i̱je kuteela bi̱i̱di̱yo ebi baabahaaye.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Obu malai̱ka wʼoku̱du̱bha aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, mbu̱la ya lubaale kandi na mulilo ghulimu saghama byegenga munsi. Kandi kimui kyakasatu kya nsi, kimui kyakasatu kya biti, na kimui kyakasatu kya bi̱si̱ngo byona byahiya.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Obu malai̱ka waakabili aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, kintu ki̱su̱si̱ye mwena ghuunamu̱li̱to ghukwakamu mulilo, kyegenga mu nanja. Kimui kyakasatu kya nanja kyafooka saghama,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 na kimui kyakasatu kya bihanguwa byomi̱i̱li̱ ebyabaagha mu nanja byaku̱wa kandi na kimui kyakasatu kya maati̱ ghaanamu̱li̱to ghaahwelekeelela.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Obu malai̱ka waakasatu aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, nsooli̱ya namu̱li̱to yaalu̱gha mu eghulu, niyaaka nga toci̱, yeegengela kimui kyakasatu kya byambu hamui na nsulo.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Li̱i̱na lya nsooli̱ya eghi baaghighilaghamu Kusaalila. Kimui kyakasatu kya maasi ghaasalilila kimui, ghaata bantu bakani̱ye, haabwa kusaalila kwaghʼo.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Obu malai̱ka waakanaa aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, kimui kyakasatu kya musana, kimui kyakasatu kya kweli̱, na kimui kyakasatu kya nsooli̱ya byʼomu mwanya byali̱ma. Kimui kyakasatu kya ntangaali̱ kyahuwa musana ghutaakutuwa kandi kimui kyakasatu kya mukilo kyahuwa kyeleeli̱ kitaliyo.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Obu naabaagha ninaloli̱ye, naabona kibebe ekyahalalagha mu mwanya nkibilikila nʼelaka lyamaani̱ kiti, “Ngamulikibona! Ngamulikibona! Ngamulikibona enu̱we bantu abali munsi, nanga baamalai̱ka basatu abanati̱ghaayeyo bakaakuteela bi̱i̱di̱yo byabo ebikubʼo enu̱we bikubabona-boneli̱ya kimui.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.