Apocalipse 7
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Kintu kinji eki naaboone, ni baamalai̱ka bbanaa baamiliiye haa mpande enaa sya nsi, kutanga mpwegha ku̱lu̱gha haa mpande enaa sya nsi, niikuwo hatabʼo mwegha oghukuteela munsi, haa nanja kedha haa kiti kyona.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Naatodha naabona malai̱ka onji naakoma naalu̱gha bu̱lu̱gha ejooba, akwete kyaku̱teesi̱yʼo kabonelo kaa Luhanga mwomi̱i̱li̱. Aabilikila nʼelaka lyamaani̱ baamalai̱ka bbanaa bali̱, aba baabaagha bahaaye bu̱toki̱ kukola kubhi nsi hamui na nanja.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Aabaghila ati, “Mutakabhi̱i̱ya nsi, nanja, nankabha biti, ku̱hi̱ki̱ya obu tulamala kuta kabonelo kaa Luhanga haa bhu̱u̱su̱ ya baheeleli̱ya be.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Du̱mbi̱ malai̱ka oghu na baamalai̱ka baanakiye baata kabonelo kaa Luhanga haa bhu̱u̱su̱ sya baheeleli̱ya be. Ti̱ bangambila ngu bwile obu muhendo ghwa bantu boona ghukaba mitwalo eku̱mi̱ neenaa na nku̱mi̱ enaa, ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la ya Banai̱saaleeli̱:
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 mutwalo ghumui na nku̱mi̱ ebili ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 mutwalo ghumui na nku̱mi̱ ebili ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 mutwalo ghumui na nku̱mi̱ ebili ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 mutwalo ghumui na nku̱mi̱ ebili ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Haanu̱ma yʼebi, naabona bantu bakaniiye kimui, aba muntu atangu̱gu̱bhi̱ye kubabala, bakaba balu̱ghi̱ye mu mahanga ghoona, mu ntu̱la syona, na mu bantu boona bʼomu mi̱bu̱ghe yoona. Bakaba beemiliiye mu maaso ghaa ntebe ya bukama na mu maaso ghaa Kyana kya Ntaama. Bakaba balu̱wete nkanji̱ sijelu, bakwete bi̱kongu̱bho mu ngalo syabo.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Baagolagha nʼelaka lyamaani̱ bati, “Uwe Luhanga waatu oghu ositami̱ye haa ntebe ya bukama, hamui na Kyana kya Ntaama, ni̱i̱nu̱we mwatu̱ju̱ni̱ye!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Baamalai̱ka boona bakaba beeli̱ghi̱li̱i̱ye ntebe ya bukama ya Luhanga kandi beeli̱ghi̱li̱i̱ye na bakulu na bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ ebyabaagha mu maaso ghaa ntebe ya bukama. Baateeli̱ya, baatandika kulami̱ya Luhanga,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 mbaghila bati, “Aami̱i̱na! Mi̱gi̱sa, ki̱ti̱i̱ni̱sa, magheji, ku̱si̱i̱ma, ku̱hu̱ta, maani̱ kandi bu̱toki̱ bibe bya Luhanga waatu wa bilo nʼebilo! Aami̱i̱na.”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Niibuwo omui mu bakulu abili na bbanaa ambu̱u̱i̱ye ati, “Bantu abalu̱wete nkanji̱ sijelu aba mbaki? Kandi omani̱ye hambali balu̱ghi̱ye?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Naamukuukamu nti, “Wai̱tu̱, nuuwe omani̱ye.” Angila ati, “Aba ni abaagu̱mi̱si̱li̱i̱je kubona-bona kwamaani̱. Aba ni abaanaabi̱i̱ye nkanji̱ syabo syela dhiyo mu saghama ya Kyana kya Ntaama.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 “Nahabweki niikiyo ki̱leki̱ye bali mu maaso ghaa ntebe ya bukama ya Luhanga,
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Tabakutodha njala kubakwata, nankabha eliyo kubakwata;
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Nanga Kyana kya Ntaama
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.