Apocalipse 16
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Naaghu̱wa elaka lyamaani̱ ndi̱lu̱gha mu Numba ya Luhanga mu eghulu ndighila baamalai̱ka musanju̱ aba liti, “Mughende museese munsi bibindi musanju̱ bya ki̱i̱ni̱gha kya Luhanga.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Malai̱ka wʼoku̱du̱bha aaghenda aaseesa munsi ebyabaagha mu kibindi kiye, ti̱ bantu boona abaabaagha na kabonelo kaa kisolo eki kandi balami̱ya kisasani̱ kyakiyo, baatunga kifubilo kya kulwala bibbodhe bisaaliliiye kimui.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Malai̱ka waakabili aaseesa ebyabaagha mu kibindi kiye mu nanja, maasi ghoona ghaatukula nga saghama elunalu̱ni̱ye kandi ekwataane nga ya mi̱ku̱, ti̱ ebyabaaghamu byona byaku̱wa.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Malai̱ka waakasatu aaseesa ebyabaagha mu kibindi kiye mu maasi na mu nsulo kandi ghoona ghaafooka saghama.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Niibuwo naaghu̱u̱ye malai̱ka oghu akaba ali na bujunaani̱ji̱buwa haa maasi agha, naaghila ati,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Bantu abakujeemeeye aba bakaseesa saghama ya bantu baa Luhanga hamui na balangi̱.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Naaghu̱wa elaka lya muntu ndi̱lu̱gha hʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa ndighila liti,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Malai̱ka waakanaa aaseesa ebyabaagha mu kibindi kiye haa musana, ti̱ ghwatuumila kimui kandi ghwatandika kwoki̱ya bantu.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Haabwa kituumo kya musana ku̱booki̱ya kitiyo, baatandika kwambula Luhanga oghu akaba ali na bu̱toki̱ haa bifubilo ebi. Baabhenga kwekuukamu bibhi byabo kandi baabhenga kuha Luhanga ki̱ti̱i̱ni̱sa.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Malai̱ka waakataano aaseesa ebyabaagha mu kibindi kiye haa ntebe ya bukama ya kisolo eki, mweli̱ma ghwamaani̱ ghwakwata mu kyalo eki kisolo eki kyali ki̱lemi̱ye kyona kandi bantu bʼomu bukama obu boona baatandika kwenena bilimi haabwa kubona-bona kwamaani̱.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Baatandika kwambula Luhanga wʼomu eghulu haabwa busaali̱ji̱ bwamaani̱ bwa kifubilo kya bibbodhe eki Luhanga aali abahaaye. Bhaatu baabhenga kwekuukamu bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi baakolagha.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Malai̱ka wamukaagha aaseesa ebyabaagha mu kibindi kiye haa maasi ghaanamu̱li̱to Efulaati̱, ti̱ ghoona ghooma, niikuwo mahe ghaa bakama abali bu̱lu̱gha ejooba batunge haakukwama.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Naabona bi̱li̱mu̱ bisatu bi̱su̱si̱ye bigbende. Kimui kyalu̱gha mu kanu̱wa kaa kiyoka, kimui kyalu̱gha mu kanu̱wa kaa kisolo, na kimui kyalu̱gha mu kanu̱wa kaa mulangi̱ wa bisubha.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Bikaba bili bi̱li̱mu̱ ebyakolagha byakuswekani̱ya kandi bi̱li̱mu̱ ebi bikughendagha mu bakama baa munsi yoona kubakumaani̱li̱ya hamui kweteekani̱ja kulwana haa kilo kikulu kya Luhanga wa Bu̱toki̱ Bwona.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Mukama aaghila ati, “Olole, nkwisa nga musuma! Ali na mu̱gi̱sa oghu akuukala abhali̱i̱ye kandi alu̱wete, niikuwo ataghenda muhina kandi bantu babona muhina ghuwe!
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Bi̱li̱mu̱ ebi bilikumaani̱li̱ya hamui bakama mu ki̱i̱kalo eki mu Luhebbulaayo bakughilaghamu Alamagedooni̱.”
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Malai̱ka wamusanju̱ aaseesa ebyabaagha mu kibindi kiye mu mwanya. Naaghu̱wa elaka lyamaani̱ ndi̱lu̱gha haa ntebe ya bukama mu Numba ya Luhanga ndighila liti, “Kyahooye!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Du̱mbi̱ nkubha yaabbyoka kandi yeetanuka, ti̱ mu̱si̱ki̱ ghwamaani̱ ghwadhi̱ngi̱li̱ya kimui. Ku̱lu̱gha bantu bali munsi taakabaaghʼo mu̱si̱ki̱ ngʼoghwadhi̱ngi̱i̱ye bwile obu.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ti̱ mu̱si̱ki̱ oghu ghwatu̱wamu kasatu kibugha kikulu Bbabbu̱looni̱. Kandi na bibugha binji bikani̱ye byʼomu mahanga byegenga, byahwelekeelela. Bhaatu Luhanga taabuluuwe kibugha kikulu eki, aakiisuka, aaki̱nwesi̱ya kiikopo kiisuuye vi̱i̱ni̱ ya ki̱i̱ni̱gha kiye.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Bi̱i̱kalo byona ebi maasi gheeli̱ghi̱li̱i̱ye byameluwa kandi myena yoona yaabula.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Bibaale bya mbu̱la ya lubaale biinamu̱li̱to, bu̱li̱ kimui kyengaane haai nga ki̱lo maku̱mi̱ ataano, byatandika ku̱lu̱gha eghulu mbineegengela bantu. Baatandika kwambula Luhanga haabwa kubafubila na mbu̱la ya lubaale, nanga kifubilo eki kikababona-boni̱ya kwonini.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.