2 Pedro 3

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, eni ni bbaluwa yaakabili naabahandiikila. Mu bbaluwa syombi ndengi̱yʼo kubaasu̱ki̱ya bintu bini kubeekambi̱i̱si̱ya kweli̱li̱kana kusemeeye.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Nkubbala muusuke ebi balangi̱ baa hambele bahi̱ki̱li̱i̱ye baabu̱ghi̱ye kandi na ebi Mukama, Mu̱ju̱ni̱ waatu aalaghiiye, ebi bakwenda be baabaghambiiye.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Kyʼoku̱du̱bha kya byona, mukulaghiluwa kwetegheeleli̱ya ngu mu bilo bya mpelo bantu aba mitima yabo ehweleeye haa kweghomba kwa mibili yabo baliisa kandi balisekeelela enu̱we.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Balighila bati, “Buuye Yesu taalaghi̱i̱sani̱i̱ye kukuuka? Buuye ali haa? Ku̱lu̱gha hambele baataata baatu baaku̱u̱ye bintu binali ngoku byakabaagha ku̱lu̱gha nsi ehanguwa!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Bhaatu ebo bakuubululuwagha kwonini ngu ku̱lu̱gha hambele eghulu na nsi bikabʼo haabwa kighambo kya Luhanga kandi ngu etaka kwonkaha likahanguwa ku̱lu̱gha mu maasi, ti̱ maasi ghaabʼo kughabani̱ja etaka eli.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Kandi maasi agha ghoonini niigho Luhanga aakoleeseei̱ye ku̱hwelekeeleli̱ya bantu baa bwile obu, obu ghaasuuye kyalo kyona.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ti̱ haabwa kighambo kya Luhanga eki dhee, nsi na eghulu ya bilo bini bilindiliiye ku̱bi̱hwelekeeleli̱ya na mulilo, haa kilo eki ali̱twi̱lamu bantu musango kandi ahwelekeeleli̱ye abatamu̱hu̱ti̱i̱ye boona.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Bhaatu enu̱we bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, mutaabululuwa kintu kimui kini ngu: Ewaa Mukama kilo kimui kyengaane na myaka lu̱ku̱mi̱ kandi myaka lu̱ku̱mi̱ yengaane na kilo kimui.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mukama taakulebbekeeleli̱yagha kukola ebi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye bbaa, ngoku banji bakukengagha kighambo ku̱lebbekeeleli̱ya. Anabagu̱mi̱si̱li̱i̱je nanga taabbali̱ye muntu weena kuhwelekeelela, bhaatu bu̱li̱ muntu kwekuukamu.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Bhaatu kilo eki Mukama alikuukilamu kiliba ngoku musuma akwisagha kwibha. Haa kilo eki halibʼo elaka lyamaani̱ ti̱ eghulu libulangane. Byona ebili eghulu bilyaka bisiilile bihuwʼo, nʼensi nʼebighilimu byona bilihuwʼo.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ti̱ buuye ngoku bintu byona bilihwelekeelela bitiyo, enu̱we bahi̱ki̱li̱ja mubhonganuuwe kuba bantu baa mulingo ki? Mubhonganuuwe kuba na bwomi̱i̱li̱ bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi muukale mu mulingo ghu̱hu̱ti̱i̱ye Luhanga.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Mubhonganuuwe kuukala munalindiliiye kilo eki Luhanga aliisa ku̱twi̱la bantu baa munsi musango kandi mulole ngu mwataayʼo ku̱lu̱ na nkokolo niikuwo ki̱hi̱ke bwangu. Kilo eki Luhanga ali̱hwelekeeleli̱ya na mulilo ebili mu mwanya kandi kituumo kyaghuwo ki̱bi̱si̱i̱li̱li̱ye gei̱-gei̱.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Bhaatu tukwesigha eki aatulaghi̱i̱sani̱i̱ye. Tubhonganuuwe kuukala tunalindiliiye eghulu lihyaka na nsi mpyaka, ki̱i̱kalo eki aalaghi̱i̱sani̱i̱ye bahi̱ki̱li̱i̱ye kuukalamu.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nahabweki baabhootu̱ syanje aba nku̱ndi̱ye, ngoku munalindiliiye kilo eki, mutʼo ku̱lu̱ na nkokolo kuba aba Luhanga ataaboonʼo kabhi koona kandi kamogo koona. Muukale mpempa naye.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Muukale mumani̱ye ngu Mukama ali na ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja, niikuwo bantu bajunuwe. Na mwana waani̱naatu̱we Paulo oghu tu̱ku̱ndi̱ye, akahandiikila dhee enu̱we naakoleesi̱ya magheji agha Luhanga aamuhaaye.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Aahandiika mu mulingo ghususaane mu bbaluwa siye syona, mu bbaluwa esi naabu̱ghʼo bintu ebi. Bbaluwa siye esi silimu bintu ebitimbiikaane ku̱byetegheeleli̱ya, ebi abateetegheleei̱ye kandi abatateekaane bakubbalagha ku̱bhi̱i̱ya. Niikuwo bakaakukolagha bimui mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we kandi eki̱li̱lu̱ghamu ni ebo Luhanga kubahwelekeeleli̱ya.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Nahabweki baabhootu̱ syanje aba nku̱ndi̱ye, ngoku mwamali̱ye kumanya eki, muukale mweli̱ndi̱ye niikuwo bantu abatahu̱ti̱i̱ye Luhanga batabaleetaamu njegheesi̱ya sya bisubha mufeeluwa ki̱i̱kalo kyanu kisemeeye eki mulimu.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Bhaatu mweyongele kukula mu ngughuma na kumanya Mukama kandi Mu̱ju̱ni̱ waatu Yesu Ki̱li̱si̱to. Aaniiye bantu boona baaha ki̱ti̱i̱ni̱sa endindi kandi bilo nʼebilo! Aami̱i̱na.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.