2 Pedro 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, eni ni bbaluwa yaakabili naabahandiikila. Mu bbaluwa syombi ndengi̱yʼo kubaasu̱ki̱ya bintu bini kubeekambi̱i̱si̱ya kweli̱li̱kana kusemeeye.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Nkubbala muusuke ebi balangi̱ baa hambele bahi̱ki̱li̱i̱ye baabu̱ghi̱ye kandi na ebi Mukama, Mu̱ju̱ni̱ waatu aalaghiiye, ebi bakwenda be baabaghambiiye.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Kyʼoku̱du̱bha kya byona, mukulaghiluwa kwetegheeleli̱ya ngu mu bilo bya mpelo bantu aba mitima yabo ehweleeye haa kweghomba kwa mibili yabo baliisa kandi balisekeelela enu̱we.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Balighila bati, “Buuye Yesu taalaghi̱i̱sani̱i̱ye kukuuka? Buuye ali haa? Ku̱lu̱gha hambele baataata baatu baaku̱u̱ye bintu binali ngoku byakabaagha ku̱lu̱gha nsi ehanguwa!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Bhaatu ebo bakuubululuwagha kwonini ngu ku̱lu̱gha hambele eghulu na nsi bikabʼo haabwa kighambo kya Luhanga kandi ngu etaka kwonkaha likahanguwa ku̱lu̱gha mu maasi, ti̱ maasi ghaabʼo kughabani̱ja etaka eli.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Kandi maasi agha ghoonini niigho Luhanga aakoleeseei̱ye ku̱hwelekeeleli̱ya bantu baa bwile obu, obu ghaasuuye kyalo kyona.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ti̱ haabwa kighambo kya Luhanga eki dhee, nsi na eghulu ya bilo bini bilindiliiye ku̱bi̱hwelekeeleli̱ya na mulilo, haa kilo eki ali̱twi̱lamu bantu musango kandi ahwelekeeleli̱ye abatamu̱hu̱ti̱i̱ye boona.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Bhaatu enu̱we bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, mutaabululuwa kintu kimui kini ngu: Ewaa Mukama kilo kimui kyengaane na myaka lu̱ku̱mi̱ kandi myaka lu̱ku̱mi̱ yengaane na kilo kimui.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mukama taakulebbekeeleli̱yagha kukola ebi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye bbaa, ngoku banji bakukengagha kighambo ku̱lebbekeeleli̱ya. Anabagu̱mi̱si̱li̱i̱je nanga taabbali̱ye muntu weena kuhwelekeelela, bhaatu bu̱li̱ muntu kwekuukamu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Bhaatu kilo eki Mukama alikuukilamu kiliba ngoku musuma akwisagha kwibha. Haa kilo eki halibʼo elaka lyamaani̱ ti̱ eghulu libulangane. Byona ebili eghulu bilyaka bisiilile bihuwʼo, nʼensi nʼebighilimu byona bilihuwʼo.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ti̱ buuye ngoku bintu byona bilihwelekeelela bitiyo, enu̱we bahi̱ki̱li̱ja mubhonganuuwe kuba bantu baa mulingo ki? Mubhonganuuwe kuba na bwomi̱i̱li̱ bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi muukale mu mulingo ghu̱hu̱ti̱i̱ye Luhanga.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Mubhonganuuwe kuukala munalindiliiye kilo eki Luhanga aliisa ku̱twi̱la bantu baa munsi musango kandi mulole ngu mwataayʼo ku̱lu̱ na nkokolo niikuwo ki̱hi̱ke bwangu. Kilo eki Luhanga ali̱hwelekeeleli̱ya na mulilo ebili mu mwanya kandi kituumo kyaghuwo ki̱bi̱si̱i̱li̱li̱ye gei̱-gei̱.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Bhaatu tukwesigha eki aatulaghi̱i̱sani̱i̱ye. Tubhonganuuwe kuukala tunalindiliiye eghulu lihyaka na nsi mpyaka, ki̱i̱kalo eki aalaghi̱i̱sani̱i̱ye bahi̱ki̱li̱i̱ye kuukalamu.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nahabweki baabhootu̱ syanje aba nku̱ndi̱ye, ngoku munalindiliiye kilo eki, mutʼo ku̱lu̱ na nkokolo kuba aba Luhanga ataaboonʼo kabhi koona kandi kamogo koona. Muukale mpempa naye.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Muukale mumani̱ye ngu Mukama ali na ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja, niikuwo bantu bajunuwe. Na mwana waani̱naatu̱we Paulo oghu tu̱ku̱ndi̱ye, akahandiikila dhee enu̱we naakoleesi̱ya magheji agha Luhanga aamuhaaye.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Aahandiika mu mulingo ghususaane mu bbaluwa siye syona, mu bbaluwa esi naabu̱ghʼo bintu ebi. Bbaluwa siye esi silimu bintu ebitimbiikaane ku̱byetegheeleli̱ya, ebi abateetegheleei̱ye kandi abatateekaane bakubbalagha ku̱bhi̱i̱ya. Niikuwo bakaakukolagha bimui mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we kandi eki̱li̱lu̱ghamu ni ebo Luhanga kubahwelekeeleli̱ya.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Nahabweki baabhootu̱ syanje aba nku̱ndi̱ye, ngoku mwamali̱ye kumanya eki, muukale mweli̱ndi̱ye niikuwo bantu abatahu̱ti̱i̱ye Luhanga batabaleetaamu njegheesi̱ya sya bisubha mufeeluwa ki̱i̱kalo kyanu kisemeeye eki mulimu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Bhaatu mweyongele kukula mu ngughuma na kumanya Mukama kandi Mu̱ju̱ni̱ waatu Yesu Ki̱li̱si̱to. Aaniiye bantu boona baaha ki̱ti̱i̱ni̱sa endindi kandi bilo nʼebilo! Aami̱i̱na.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.