2 Pedro 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, eni ni bbaluwa yaakabili naabahandiikila. Mu bbaluwa syombi ndengi̱yʼo kubaasu̱ki̱ya bintu bini kubeekambi̱i̱si̱ya kweli̱li̱kana kusemeeye.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Nkubbala muusuke ebi balangi̱ baa hambele bahi̱ki̱li̱i̱ye baabu̱ghi̱ye kandi na ebi Mukama, Mu̱ju̱ni̱ waatu aalaghiiye, ebi bakwenda be baabaghambiiye.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Kyʼoku̱du̱bha kya byona, mukulaghiluwa kwetegheeleli̱ya ngu mu bilo bya mpelo bantu aba mitima yabo ehweleeye haa kweghomba kwa mibili yabo baliisa kandi balisekeelela enu̱we.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Balighila bati, “Buuye Yesu taalaghi̱i̱sani̱i̱ye kukuuka? Buuye ali haa? Ku̱lu̱gha hambele baataata baatu baaku̱u̱ye bintu binali ngoku byakabaagha ku̱lu̱gha nsi ehanguwa!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Bhaatu ebo bakuubululuwagha kwonini ngu ku̱lu̱gha hambele eghulu na nsi bikabʼo haabwa kighambo kya Luhanga kandi ngu etaka kwonkaha likahanguwa ku̱lu̱gha mu maasi, ti̱ maasi ghaabʼo kughabani̱ja etaka eli.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Kandi maasi agha ghoonini niigho Luhanga aakoleeseei̱ye ku̱hwelekeeleli̱ya bantu baa bwile obu, obu ghaasuuye kyalo kyona.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ti̱ haabwa kighambo kya Luhanga eki dhee, nsi na eghulu ya bilo bini bilindiliiye ku̱bi̱hwelekeeleli̱ya na mulilo, haa kilo eki ali̱twi̱lamu bantu musango kandi ahwelekeeleli̱ye abatamu̱hu̱ti̱i̱ye boona.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Bhaatu enu̱we bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, mutaabululuwa kintu kimui kini ngu: Ewaa Mukama kilo kimui kyengaane na myaka lu̱ku̱mi̱ kandi myaka lu̱ku̱mi̱ yengaane na kilo kimui.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mukama taakulebbekeeleli̱yagha kukola ebi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye bbaa, ngoku banji bakukengagha kighambo ku̱lebbekeeleli̱ya. Anabagu̱mi̱si̱li̱i̱je nanga taabbali̱ye muntu weena kuhwelekeelela, bhaatu bu̱li̱ muntu kwekuukamu.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Bhaatu kilo eki Mukama alikuukilamu kiliba ngoku musuma akwisagha kwibha. Haa kilo eki halibʼo elaka lyamaani̱ ti̱ eghulu libulangane. Byona ebili eghulu bilyaka bisiilile bihuwʼo, nʼensi nʼebighilimu byona bilihuwʼo.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ti̱ buuye ngoku bintu byona bilihwelekeelela bitiyo, enu̱we bahi̱ki̱li̱ja mubhonganuuwe kuba bantu baa mulingo ki? Mubhonganuuwe kuba na bwomi̱i̱li̱ bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi muukale mu mulingo ghu̱hu̱ti̱i̱ye Luhanga.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Mubhonganuuwe kuukala munalindiliiye kilo eki Luhanga aliisa ku̱twi̱la bantu baa munsi musango kandi mulole ngu mwataayʼo ku̱lu̱ na nkokolo niikuwo ki̱hi̱ke bwangu. Kilo eki Luhanga ali̱hwelekeeleli̱ya na mulilo ebili mu mwanya kandi kituumo kyaghuwo ki̱bi̱si̱i̱li̱li̱ye gei̱-gei̱.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Bhaatu tukwesigha eki aatulaghi̱i̱sani̱i̱ye. Tubhonganuuwe kuukala tunalindiliiye eghulu lihyaka na nsi mpyaka, ki̱i̱kalo eki aalaghi̱i̱sani̱i̱ye bahi̱ki̱li̱i̱ye kuukalamu.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Nahabweki baabhootu̱ syanje aba nku̱ndi̱ye, ngoku munalindiliiye kilo eki, mutʼo ku̱lu̱ na nkokolo kuba aba Luhanga ataaboonʼo kabhi koona kandi kamogo koona. Muukale mpempa naye.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Muukale mumani̱ye ngu Mukama ali na ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja, niikuwo bantu bajunuwe. Na mwana waani̱naatu̱we Paulo oghu tu̱ku̱ndi̱ye, akahandiikila dhee enu̱we naakoleesi̱ya magheji agha Luhanga aamuhaaye.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Aahandiika mu mulingo ghususaane mu bbaluwa siye syona, mu bbaluwa esi naabu̱ghʼo bintu ebi. Bbaluwa siye esi silimu bintu ebitimbiikaane ku̱byetegheeleli̱ya, ebi abateetegheleei̱ye kandi abatateekaane bakubbalagha ku̱bhi̱i̱ya. Niikuwo bakaakukolagha bimui mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we kandi eki̱li̱lu̱ghamu ni ebo Luhanga kubahwelekeeleli̱ya.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Nahabweki baabhootu̱ syanje aba nku̱ndi̱ye, ngoku mwamali̱ye kumanya eki, muukale mweli̱ndi̱ye niikuwo bantu abatahu̱ti̱i̱ye Luhanga batabaleetaamu njegheesi̱ya sya bisubha mufeeluwa ki̱i̱kalo kyanu kisemeeye eki mulimu.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Bhaatu mweyongele kukula mu ngughuma na kumanya Mukama kandi Mu̱ju̱ni̱ waatu Yesu Ki̱li̱si̱to. Aaniiye bantu boona baaha ki̱ti̱i̱ni̱sa endindi kandi bilo nʼebilo! Aami̱i̱na.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.