2 Coríntios 7
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, ngoku Luhanga aatulaghani̱i̱je ati akuba Eseetu̱we kandi etu̱we tube baana be, tubhonganuuwe kwetantala kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye, eki̱ku̱bhi̱i̱ya mibili yaatu na myoyo yaatu. Tube bahi̱ki̱li̱i̱ye kwonini haabwa kuukala tu̱hu̱ti̱i̱ye Luhanga.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ngoku naali ninaasangu̱u̱we mbahandiikiiye, gutu mutukunde. Obu twabaagha eghi tatwasobeleei̱ye muntu nʼomui, tatwahabi̱i̱si̱ye muntu nʼomui kandi tatwalengi̱yʼo kubaayʼo ebyanu mu mulingo ghutahi̱ki̱ye.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Tankwete ku̱bu̱gha kini kusoghosa bamui mu enu̱we haabwa kunkola kubhi. Nkaba ninabaghambiiye ngoku tubaku̱ndi̱ye kandi tukweyongela kuukala tunabaku̱ndi̱ye nankabha nʼobu kiki kyona kibʼo.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Nkimani̱ye kwonini ngoku mukukola ebi naabaghambiiye. Nkaakubaagha ni̱mbu̱gha na bantu banji nkusindagha enu̱we haabwa ebi mukwete kukola. Nankabha nimbona-bona, nkaakuusukagha ebi mukwete kukola, nkudheedheluwagha kimui kwonini.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Obu twaki̱dhi̱ye e Makedoni̱ya eni, tatwatu̱ngi̱ye kasi̱nge bbaa. Ngi̱ghu̱ syatu syatu̱tu̱ntu̱li̱ya kwonini, ti̱ twaghu̱wagha tweyu̱ngi̱ye ekikubʼo bahi̱ki̱li̱ja.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Bhaatu Luhanga oghu akulekagha abatuntuuye badheedhuwa, akaleka twadheedhuwa haabwa ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya mu̱hi̱ki̱li̱ja Ti̱to kwisa hambali tuli.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ekyatu̱dheedhi̱ye takuli Ti̱to kwisa hambali tuli kwonkaha, bhaatu makulu ghaanu aatuhaaye ghaatu̱dheedhi̱ye. Akatughambila ngoku mukwete kwonini kubbala si̱ye kwisa eghi kubabungila. Aatodha aatughambila ngu niibuwo mwekamba kwonini kukola ebi mbbali̱ye, ti̱ bikaleka kudheedhuwa kwanje kweyongela.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Nankabha bbaluwa naadu̱bhi̱ye kubahandiikila niyaaleki̱ye mwasaaliluwa, nkatu̱wamu kubona kisemeeye kubatwekelayo. Nkadu̱bha naabona ndi muntu asobeei̱ye kubatwekelayo, nanga ekaleka mwasaaliluwa, bhaatu ekaleka mwasaaliluwa haabwa bwile bukee.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Endindi ndheedheeu̱we, bhaatu teeli haabwanu kusaaliluwa, bhaatu haabwa Luhanga kuleka nimusaaliluwa mutiyo niikuwo mugubhe kwekuukamu bibhi byanu. Ti̱ mukusaaliluwa oku, taaliyo nʼomui kabhi koona kaabaayʼo bbaa.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Luhanga ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya muntu kusaaliluwa atiyo haabwa kibhi akoli̱ye kikulekagha muntu oghu eekuukamu kandi ajunuwa kifubilo kya Luhanga kandi taakutodhagha aba nʼeki atuntuliiye, bhaatu bituntulo bya nsi eni bikuleetagha lu̱ku̱.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Mulole ebi kutuntula oku kwaleki̱ye mwaba nabiyo: Mukatʼo ku̱lu̱ na nkokolo kukola ebi̱dheedhi̱ye Luhanga, mwabbala kweyoleka ngu tamuli na kyona mu̱sobeei̱ye, mwasaaliluwa kandi mwobaha Luhanga kubafubila, mwekumbula si̱ye kutodha kwisa eghi kubalola. Kyaleka mweghendeseleja mu ebi mukukola kandi mwabbala eki̱hi̱ki̱ye kukoluwa haabwa oghu akakola kibhi oghu.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Nahabweki nankabha ninaabahandiikiiye bbaluwa eghi, tayaabaagha haabwa muntu oghu akakola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye oghu, kedha oghu aasobeleei̱ye, bhaatu niikuwo mugubhe kumanya ngoku Luhanga amani̱ye ngoku mutaayʼo ku̱lu̱ na nkokolo ku̱tu̱hu̱ti̱ya.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Ebi mukwete kukola byaleki̱ye twaguma.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Nkaba ninaghambiiye Ti̱to ngoku nkwepankagha haabwa ebi mukwete kukola, ti̱ tamwampemuuye. Bhaatu ngoku ebi twabaghambilagha byona ghaabaagha majima, nahabweki ngoku twaghambiiye Ti̱to tuti tukwepankagha haabwanu ghaabaaye majima ghoonini.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Endindi Ti̱to eeyongeeye kubakunda, nanga akuusukagha ngoku bakani̱ye mu enu̱we mwategheleei̱ye kwonini ebi aabaghambilagha byona kandi mwabikola kwonini.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ti̱ si̱ye ndheedheeu̱we kwonini kandi naabeesighiiye kimui haabwa ebi mukwete kukola ebi.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.