2 Coríntios 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Etu̱we nga abakwete kukolela hamui na Luhanga, niibuwo twabesengeleli̱ya tuti ngughuma esi aabaghiliiye sitabakwi̱la busa.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Nanga Luhanga akughilagha ati,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Si̱ye Paulo nʼaba nkukolagha nabo, tatukukolagha kintu ekikutanga muntu weena ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to, nahabweki taaliyo oghu akutusoghosa ati taaniibuwo twaheeleli̱ya Luhanga kusemeeye.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Ti̱ nga baheeleli̱ya baa Luhanga, tukwesindagha mu bu̱li̱ kintu kyona: mu ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja kwamaani̱, mu bijibu kandi mu kubona-bona.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ngi̱ghu̱ syatu baatuhuuye, banji batuta mu nkomo, banji batugumbilana mbabbala kutwita. Tukukolelagha kimui kandi tulaala tutaghwesaghiiye, bunji tulaala njala.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Mwoyo ahi̱ki̱li̱i̱ye niiye atukooneeye mu bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwatu, kwetegheeleli̱ya, ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja, kughilila bantu kisa kandi kubakunda mu majima.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tu̱kwegheesi̱yagha majima kandi Luhanga niiye akutuhaagha maani̱. Tukwete byakulwani̱i̱si̱ya bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye mu mukono ghwabuliyo na ghwabumesu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Bantu bakatu̱hu̱ti̱ya kandi baatughaya; banji baatwambula banji baatusinda. Banji baatughilamu bahi̱ baa bisubha kuni tu̱ku̱bu̱ghagha majima ghoonini.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Twaba ngʼabatamanu̱u̱we kuni bantu bakani̱ye batumani̱ye; twaba nga bantu baku̱u̱ye kuni muboone ngoku tuukaaye; bantu baatufubila bhaatu bataatwita.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Baatukolʼo ebitusaaliiye bhaatu twakalagha tu̱dheedheeu̱we bwile bwona; twaba nga banaku bhaatu twaleka bantu bakani̱ye baaba baguudha. Twaba bantu abatali na kantu, kuni bintu byona mbyatu.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje e Koli̱nto! Twabaghambiiye majima ghoonini; twabooleka ku̱lu̱gha haa mitima yaatu ngoku tubaku̱ndi̱ye kwonini.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Tatukwete kubatwalikani̱ya nga bantu tutaku̱ndi̱ye, bhaatu ni̱i̱nu̱we mukwete kututwalikani̱ya nga bantu mutatu̱ku̱ndi̱ye.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Ndimabaghambila ngoku nangughambiiye baana banje boonini nti, mutukunde ngoku tubaku̱ndi̱ye. Obu niibuwo bwengani̱ja.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Muleke kukolangana na abatali bahi̱ki̱li̱ja. Kukola bi̱hi̱ki̱ye na kukola bi̱bhi̱i̱hi̱ye bikugubha kuba mu bumui bi̱ti̱ya? Buuye kyeleeli̱ kikugubha kuba ki̱ti̱ya mu bumui na mweli̱ma?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ki̱li̱si̱to akugubha ati̱ya kuba mu bumui na Si̱taani̱? Mu̱hi̱ki̱li̱ja akugubha ati̱ya kuba mu bumui nʼoghu atali mu̱hi̱ki̱li̱ja?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Ngoku Luhanga akutuukalaghamu, ni̱i̱tu̱we endindi tuli nga Numba yee, ngoku Numba ya Luhanga eliyo haabwatu kulami̱li̱yamu Luhanga enkaha, naatu dhee tukulaghiluwa kuukala mu mulingo Luhanga abbali̱ye tuukalemu, tutaakulami̱ya bisasani̱ bantu beekoleeye kulami̱ya. Nanga Luhanga akaghila ati, “Nkubaakalamu kandi mbabungemu, nkuba Luhanga wabo kandi ebo babe bantu banje.”
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Si̱ye Mukama niibuwo naabaghambila ku̱lu̱ghʼo abatali bahi̱ki̱li̱ja
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Si̱ye Mukama wa Bu̱toki̱ Bwona naabaghambila nkuba eseenu̱we
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.