1 Timóteo 3

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbaghambiiye majima ghoonini, muntu naabbali̱ye kuba mu̱loleeleli̱ wa bahi̱ki̱li̱ja baanakiye, akuba eekumbuuye mulimo ghusemeeye.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Nahabweki mu̱loleeleli̱ abhonganuuwe kuba, musaasa oghu atali nʼeki bakumusoghosʼo, oghu asweye mukali̱ omui kandi musaasa oghu atali mu̱syani̱. Abhonganuuwe kuba oghu akwetwalikani̱yagha kusemeeye kandi oghu bantu bahu̱ti̱i̱ye. Abhonganuuwe kuba oghu akutwalikani̱yagha baghenu̱ kusemeeye kandi oghu akugubha kwegheesi̱ya kusemeeye butumuwa bwa Luhanga.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Abhonganuuwe kuba oghu atali mutami̱i̱li̱ kandi oghu ataaku̱hu̱ghu̱ki̱lagha ebu̱gha, bhaatu mu̱dhooti̱. Tabhonganuuwe kuba muntu oghu akuukalagha naatonga-tongana na baanakiye kandi ataba muntu oghu akundiiye kimui sente kusaali̱ya byona.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Abhonganuuwe kuba muntu oghu aloleleeye ka yee kusemeeye kandi oghu baana be bahu̱ti̱i̱ye.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Buuye muntu naabaaye asaghu̱u̱we kuloleelela kusemeeye ka yee yoonini, akugubha ati̱ya kuloleelela ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja kya Luhanga?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Abhonganuuwe kuba muntu oghu amali̱ye bwile bukani̱ye ahi̱ki̱li̱i̱je Yesu Ki̱li̱si̱to, niikuwo ataba muntu oghu akwepanka haabwa kuba mwebembeli̱ wa bahi̱ki̱li̱ja baanakiye, ti̱ eki kileka Luhanga amufubila ngoku alifubila Si̱taani̱ haabwa myepanko yee.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Abhonganuuwe kuba oghu bantu abatali bahi̱ki̱li̱ja baku̱bu̱ghʼo kusemeeye, nanga mbaabaaye mbamu̱bu̱ghʼo kubhi kikugubha kuleka aba akwegheesi̱yagha ebikwetʼo Luhanga, batakwata ebi aku̱beegheesi̱yagha, ti̱ eki niikiyo Si̱taani̱ aabbali̱ye.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Niikiyo kimui dhee baheeleli̱ya baa bahi̱ki̱li̱ja, nabo babhonganuuwe kuba aba bantu bahu̱ti̱i̱ye, abaku̱bu̱ghagha majima ghonkaha, abatali batami̱i̱li̱ kandi abatali na mululu ghwa sente.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Babhonganuuwe kuba bantu abahi̱ki̱li̱i̱je kwonini bati ebi tu̱kwegheesi̱yagha haa ku̱hi̱ki̱li̱ja, ni majima ghoonini.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Bakulaghiluwa ku̱du̱bhagha kubalengesa, niikuwo balakabaagha batali na nsobi̱ yoona, babasi̱i̱mi̱lani̱yaghe kuba baheeleli̱ya baabo.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Na bakali̱ baabo babhonganuuwe kuba aba bantu banji bahu̱ti̱i̱ye, abatali na bikoko, abeeli̱ndi̱ye kusemeeye kandi abali beesighibuwa mu bu̱li̱ kintu kyona.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Baheeleli̱ya baabusaasa, babhonganuuwe bu̱li̱ omui kuba asweye mukali̱ omui kandi atali mu̱syani̱ kandi aloleleeye kulungi ka yee.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Nanga mu̱heeleli̱ya weena oghu akukola kusemeeye mulimo ghwa kukoonela bahi̱ki̱li̱ja baanakiye, baku̱mu̱bu̱ghʼo kusemeeye kandi bamu̱hu̱ti̱ye, ti̱ taakwobaha kuha buukai̱so buwe mu bantu banji ngoku ahi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to Yesu.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ti̱mi̱seewa, nankabha ndi haai kwisa kukulola, naakuhandiikiiye bintu ebi mu bbaluwa eni nti obimanye,
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 niikuwo ntaasi̱ye bwangu, ogubhe ku̱byegheesi̱ya bahi̱ki̱li̱ja abaafooki̱ye kwonini baana baa Luhanga haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja, niikuwo bamanye ngoku babhonganuuwe kuukala mbeetwalikani̱ya ewaa Luhanga. Bahi̱ki̱li̱ja bali na kuukala bagu̱mi̱ye haabwa kukwata bhyani njegheesi̱ya yamajima eghi, kubagu̱mi̱ya ngoku musingi kedha mpaghi bi̱ku̱gu̱mi̱yagha numba.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Taaliyo muntu weena oghu akugubha kuhakana. Tu̱kwegheesi̱yagha nsi̱ta nkulu yamaani̱ yoonini haa njegheesi̱ya yamajima haa Ki̱li̱si̱to. Nsi̱ta eghi ekughilagha eti:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.