1 Timóteo 2
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Kyʼoku̱du̱bha ndimabeesengeleli̱ya kukola ni ngu, musabilaghe bantu boona, ni̱mwesengeleli̱ya kandi nimubatonganilana ewaa Luhanga kandi ni̱mu̱mu̱si̱i̱ma haabwa bantu aba boona.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Mubhonganuuwe dhee kusabila bakama baanu baa munsi muni, hamui na bantu abalemi̱ye mu mulingo ghwona. Niikuwo etu̱we bahi̱ki̱li̱ja tuukale tuteekaane kandi tuli na kasi̱nge, ntunalami̱ya Luhanga kandi tunamu̱hu̱ti̱i̱ye. Kandi ntuneetwalikani̱ya kusemeeye mu bantu banji.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Ki̱hi̱ki̱ye kusabila tutiyo bantu banji kandi eki niikiyo ki̱dheedhi̱ye Luhanga oghu akujunagha kifubilo kya bibhi byatu.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Nanga Luhanga abbali̱ye ati bantu boona bajunuwe kifubilo kya bibhi byabo kandi bagubhe kumanya dhee njegheesi̱ya yamajima eghi tu̱kwegheesi̱yagha haa ngoku Ki̱li̱si̱to akujunagha bantu.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Nanga haliyo Luhanga omui enkaha kandi na mulungani̱ya wa Luhanga na bantu, muntu omui enkaha Ki̱li̱si̱to Yesu.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Niiye akahayo bwomi̱i̱li̱ buwe kuba nsasu̱li̱ ya kucungula bantu bakani̱ye, eki akakikola mu bwile bwakiyo bwonini.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Ti̱ eki niikiyo kyaleki̱ye Luhanga ankoma kuba mu̱tebeji̱ kandi mukwenda. Nkwegheesi̱yagha batali Bayu̱daaya bikwetʼo ku̱hi̱ki̱li̱ja kandi majima. Niibuwo naabu̱gha majima, tabili bisubha bbaa.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Nahabweki nkubbala basaasa haaliibo beebembelagha mu kulami̱ya mu bi̱i̱kalo byona. Baamu̱ki̱yaghe mikono masabila bantu, bataba abali na ki̱i̱ni̱gha kandi abakutongana bu̱li̱ kilo na bantu banji.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Nkubbala bakali̱ balu̱walaghe kusemeeye kandi ngoye esibahi̱ki̱ye, batakoleesi̱ya esoke lyabo kuhingulaane kedha ku̱lu̱waala bukwanji bwa feeja, jaabbu kedha ku̱lu̱wala ngoye sitembeeye kimui.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Babhonganuuwe kuba na bikoluwa bisemeeye nga bakali̱ abahu̱ti̱i̱ye Luhanga.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Mu bwile bwa kulami̱ya, bakali̱ tababhonganuuwe kusaalukani̱ya kanu̱wa kandi tababhonaganuuwe mu mulingo ghwona kutalibani̱ja basaasa abakwegheesi̱ya.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Tansi̱mi̱lani̱i̱ye mukali̱ nʼomui kuba mwebembeli̱ mu kulami̱ya bbaa, babhonganuuwe ku̱tegheeleli̱ya ebi bakwete ku̱beegheesi̱ya.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Ti̱ nʼomu kuhanga, Luhanga akadu̱bha kuhanga Adamu musaasa, aatʼo Eeva mukali̱.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Kandi Eeva oghu niiye njoka yaadimaagi̱ye, atali Adamu. Haabwa Eeva oghu ku̱si̱i̱ma ebi njoka yaabu̱ghi̱ye, niiye akadu̱bha kughuwa mu kibhi kya ku̱tu̱wa kilaghilo kya Luhanga.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Bhaatu bakali̱ balijunuwa kusaalila mu ku̱byala baana kandi kaakuba beeyongela kuba na ku̱hi̱ki̱li̱ja, kukunda, bu̱hi̱ki̱li̱i̱le, na kwelinda.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.