1 Pedro 5
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Nahabweki enu̱we beebembeli̱ abebembeeye bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja, si̱ye nga mwebembeli̱ muunakyanu kandi oghu akabona kwonini ngoku Ki̱li̱si̱to aaboona-boone kandi oghu nimani̱ye ngoku ndiba hamui naye mu ki̱i̱kalo kya ki̱ti̱i̱ni̱sa obu alikuuka.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Eki ndimabeesengeleli̱ya kukola ni nti, muloleelele kusemeeye bahi̱ki̱li̱ja baa Yesu, aba Luhanga aabahaaye kuloleelela. Mutaba nga bantu aba bahambi̱li̱i̱je kubaloleelela, bhaatu abeehaayeyo enu̱we boonini kukikola ngoku Luhanga abbali̱ye ati mube. Ti̱ kighendeleluwa kyanu kubaloleelela takibhonganuuwe kuba haabwa kubbala enu̱we kusasuluwa kusaalukaane kwonkaha, bhaatu kibe haabwa kubbala kubakoonela.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Mutahingulani̱ja kwefoola bangbongbou̱ baa bahi̱ki̱li̱ja aba Luhanga abahaaye kuloleelela, bhaatu mube kyakulolelʼo kyabo mu kukola bikoluwa bisemeeye niikuwo nabo babeeghelʼo.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Nimwakoli̱ye mutiyo, obu mu̱loleeleli̱ waatu mukulu Yesu aliisa, aliha bu̱li̱ omui bukulu bwa kuukala naye mu ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye ekitalihuwʼo.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Enu̱we batabhana na beesiki bahi̱ki̱li̱ja, ngoku musaasa na mukali̱ abaswelangaane babhonganuuwe kudhootelangana, niikuwo naanu mubhonaganuuwe kudhootela beebembeli̱ baa bi̱bbu̱la byanu bya bahi̱ki̱li̱ja. Ti̱ enu̱we bahi̱ki̱li̱ja boona, mubhonganuuwe kudhootelangana, nanga Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bikughilagha biti,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Nahabweki mwebundaali̱ye, mu̱si̱i̱me bu̱toki̱ bwa Luhanga kubalema, niikuwo bwile mbwahi̱ki̱ye, abahu̱ti̱ye.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Ti̱ bijibu byanu byona ebi muli nabiyo mubikwati̱ye Luhanga, nanga niiye abaloleleeye mu bu̱li̱ kimui kyona.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Muukale mweli̱ndi̱ye kandi mweteekani̱i̱je, nanga ngi̱ghu̱ yaanu Si̱taani̱ niibuwo aabasaalilamu nga ntale ekugboma, neebbala muntu oghu ekwita kandi kuliya.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Mweyongelele kimui kugumila mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu kandi mubhenge Si̱taani̱ oghu, muusuke ngu bahi̱ki̱li̱ja baanakyanu baa munsi yoona bakwete kubona-bona ngoku naanu mukwete kubabona-bona mutiyo.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Kandi haanu̱ma ya kubona-bona haabwa bwile bukee, Luhanga oghu ali na ngughuma syona, oghu akababilikila kughabana ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye kitahuwʼo mu Ki̱li̱si̱to, niiye eenini alibahu̱u̱mu̱li̱ya, abagu̱mi̱ye kandi abongele maani̱.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Luhanga oghu aleme na bu̱toki̱ bwona bilo nʼebilo. Aami̱i̱na.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Silaasi mu̱hi̱ki̱li̱ja kwonini muunakyatu, niiye ankooneeye mu kubahandiikila bbaluwa nabwana eni. Nkubbala kubateelelela kandi kubagu̱mi̱ya nti butumuwa obuli mu bbaluwa eni bu̱bu̱ghi̱yʼo ngughuma sya Luhanga aatughiliiye esi tutaali tubhonganuuwe kutunga. Mweyongelele kimui ku̱hi̱ki̱li̱ja butumuwa obu.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Bahi̱ki̱li̱ja baa Yesu abali nanje eni, mu kibugha kya Bbabbu̱looni̱, aba Luhanga aakomi̱ye kuba bantu be ngoku naanu aabakomi̱ye, mbabakeeli̱ya. Na mu̱hi̱ki̱li̱ja Maliko oghu ali nga mwana wanje eenini haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja kwonini Yesu naabakeeli̱ya dhee.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Ti̱ enu̱we bahi̱ki̱li̱ja mulamukangani̱yaghe nimughuwana mu ki̱ku̱bha kwoleka ngoku mukundangaane. Enu̱we boona abahi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to, Luhanga abaghilile mpempa yonkaha.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.