1 Pedro 2
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF
1 Nahabweki ngoku enu̱we muli bantu bahyaka haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to, muleke kukola bikoluwa byona ebi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi kuha bisubha. Kukwamilila kwanu Luhanga kubhonganuuwe kuba kwamajima. Kandi tamukulaghiluwa kuba nʼetima bbaa, ti̱ mutalihangilila muntu mu mulingo ghwona.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Enu̱we bahi̱ki̱li̱ja mubhonganuuwe kuukala ni̱mu̱u̱ghu̱wa kighambo kya Luhanga kyamajima kubagu̱mi̱ya mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu, ngoku baana nkelembe abakuukalagha bwile bwona mbabbala kwonka mabeele ghasemeeye ghaa baani̱nabo kubagu̱mi̱ya,
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 enu̱we mukamala kumanya ngoku Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to aabaghiliiye ngughuma.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Mweyongele ku̱hi̱ki̱li̱ja Mukama waatu Yesu oghu akuhaagha bantu bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo, niiye ali ngʼebaale lyamaani̱ eli̱ku̱gu̱mi̱yagha numba eli bakweli̱ baabhengi̱ye, niiye akugubha ku̱gu̱mi̱ya bahi̱ki̱li̱ja ngoku ebaale lyamaani̱ li̱ku̱gu̱mi̱yagha numba. Bantu bakani̱ye bakamubhenga, bhaatu Luhanga aamukoma kandi aamufoolela kimui wa mughaso ghwamaani̱.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ngoku bantu bakulabhangani̱yagha matafaali makwela numba, Luhanga niibuwo aabalungani̱ya hamui nga ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja eki Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye akuukalamu, niikuwo enu̱we mugubhe kuba bahongi̱ be abakumuhongela bihonguwa kandi niikuwo mugubhe kukola bikoluwa ebi̱dheedhi̱ye Luhanga, haabwa eki Yesu Ki̱li̱si̱to aatukoleeye.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Nanga Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ghi̱li̱ye ngu,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Hatiini haabwanu abahi̱ki̱li̱i̱je, ebaale eli ndyamughaso. Bhaatu abatahi̱ki̱li̱i̱je, niibo Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ku̱bu̱ghaghʼo biti,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 kandi,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Bhaatu enu̱we muli bantu aba Luhanga aakomi̱yemu kuba bantu be baa mbaghani̱ja, bukama bwa bahongi̱, ehanga li̱hi̱ki̱li̱i̱ye, abakwoleka bantu banji bulungi bwa Luhanga oghu akaaya enu̱we mu butamanya bwa kumubhenga, aabaha kyeleeli̱ kya kumumanya.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Etu̱we bahi̱ki̱li̱ja hambele tukaba tutali mu bumui na Luhanga, bhaatu endindi tuli mu bumui naye kwonini. Hambele tukaba tutamani̱ye ngoku Luhanga aatughiliiye kisa, bhaatu endindi tumaniiye kimui ngoku aatughiliiye kisa kiye.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Bahi̱ki̱li̱ja baa Yesu baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, mumani̱ye ngoku nsi eghi tulimu eni ngoku etali ka yaatu yoonini. Tulimu baghenu̱ kwonkaha, ka yaatu yoonini eli mu eghulu. Nahabweki nkubateelelela nti muleke kutwalilijibuwa munu ebi mibili yaanu ekubbala, nanga ebi bikuleka mutakwamilila kwonini Luhanga.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Mukulaghiluwa kukola bikoluwa ebikwoleka ngoku muli bahi̱ki̱li̱i̱ye, niikuwo bantu abatali bahi̱ki̱li̱ja bagubhe kubona bikoluwa byanu bisemeeye ebi. Nankabha babu̱gha bati niibuwo mwakola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye, bakubona ngoku mukwete kukola bikoluwa bisemeeye. Ebo bali̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga kandi bamuhe ki̱ti̱i̱ni̱sa haa kilo eki Luhanga aliisa kutughililamu ngughuma.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Enu̱we bahi̱ki̱li̱ja mukulaghiluwa ku̱hu̱ti̱ya bilaghilo bya bantu ababalemi̱ye munsi muni ebi bataayʼo. Nanga eki niikiyo Mukama waatu Yesu akubbalagha ati tukole. Tukulaghiluwa ku̱hu̱ti̱ya mu̱lemi̱ mukulu wʼehanga lyatu nanga niiye ali na bu̱toki̱ haa bu̱li̱ kintu kyona mu ehanga.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Luhanga abbali̱ye dhee ati tu̱hu̱ti̱ye bakama abalabhi̱ye mu̱lemi̱ oghu, nanga mu̱lemi̱ oghu niiye abahaaye bu̱toki̱ kufubila abakukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi kusinda abakukola bintu bisemeeye.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kighendeleluwa eki̱leki̱ye nimbateelelela ntiyo, ni nanga Luhanga akubbala bantu abatamu̱hi̱ki̱li̱i̱je kandi beyeta bagheji, kubona ngoku enu̱we bahi̱ki̱li̱ja mukwete kukola bikoluwa bisemeeye. Kandi bikoluwa bisemeeye ebi, bikuleka mbaleka kusoghosa etu̱we bahi̱ki̱li̱ja.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Nahabweki ngoku Luhanga aamali̱ye kutuha bughabe bwa ku̱lu̱gha mu kibhi, tuli na kwelinda mu ebi tukukola. Tutakoleesi̱ya bughabe bwatu kubhi kuba kyekwati̱i̱si̱yo kya kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye. Nankabha Luhanga atuhaaye bughabe, tunali baheeleli̱ya be kandi anatuloleleeye.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Enu̱we bahi̱ki̱li̱ja mu̱hu̱ti̱ye bantu boona kandi mukundangane enu̱we boona. Mu̱hu̱ti̱ye Luhanga kandi mu̱hu̱ti̱ye dhee mukama mukulu wʼehanga.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Enu̱we baheeleli̱ya, mubhonganuuwe ku̱hu̱ti̱ya bakama baanu. Ti̱ mukolaghe byona ebi balabalaghilagha kukola, etali haa balungi kandi bateekaane bonkaha, bhaatu na basaakaaye dhee.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Luhanga akubaha mu̱gi̱sa kaakuba muba baamajima kandi mu̱gu̱mi̱si̱li̱ja nankabha baba mbababona-boni̱ya mutakoli̱ye kabhi koona.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Majima Luhanga taakubaha mu̱gi̱sa ghuwe nimwagu̱mi̱si̱li̱i̱je kuhuuluwa haabwa kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye. Bhaatu mbaababona-boneei̱ye haabwa kukola ebi̱hi̱ki̱ye kandi mu̱gu̱mi̱si̱li̱ja, Luhanga akubaha mu̱gi̱sa ghuwe.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Mukama waatu Ki̱li̱si̱to akabona-bona, bhaatu aagu̱mi̱si̱li̱ja niikuwo tugubha kutunga bughabe bwa Luhanga kutatuha kifubilo kiye. Ti̱ niiye kyakulolelo mu kubona-bona eki tubhonganuuwe kukwamilila. Luhanga akaleka twahi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to ali na kighendeleluwa ati niikuwo naatu tugubhe kubona-bona ngoku Ki̱li̱si̱to aaboona-boone.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Taaliyo kibhi kyona eki aakoli̱ye kandi taaliyo kisubha kyona eki aahaaye bbaa.”
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Obu bantu baabhengi̱ye Yesu kandi baamwambula mamubamba haa musalaba, taabaku̱u̱ki̱yemu kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye bbaa. Kandi taabaki̱i̱ni̱ye. Bhaatu abaamubona-boni̱yagha aba akabakwati̱ya Luhanga oghu aku̱twi̱lagha bantu musango mu majima.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Ki̱li̱si̱to eenini niiye akatunga kifubilo kya bibhi byatu obu baamubambi̱ye haa musalaba, niikuwo tulekele kimui kibhi kandi tuukale tuli bahi̱ki̱li̱i̱ye. Bibbodde biye niibiyo byatu̱ki̱li̱i̱ye.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Hambele tukaba tuli nga bisolo bi̱bu̱li̱ye ebitali na mu̱li̱i̱si̱ya. Bhaatu endindi twaku̱u̱ki̱ye ewaa Luhanga oghu akuloleelelagha myoyo yaatu ngoku mu̱li̱i̱si̱ya akuloleelelagha bisolo biye.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.