Salmos 119

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.