Tito 3

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale asok bilip iyo maak so bogobe-nalap e, “Ibo gavman sino e minte kiyap sino imi weng uyo tinangka-bom-nilip e minte, tambaliim kup alugum ogok tambal uyo telel-bom-nilip e minte,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 ipkumal imi tele baga-emin min, wengaal digin-bom waasi kebina tala ke-bom kemin ba kale ki, bal bal ke-bom-nilip e, suun kup dukmen biliit age-bom alugum ipkumal iyo alugum telele-bom no kemin o,” agan-bom-nalapta, baga-e-bom kemal o ageta ko.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Kale mungkup nugol siin uyo aget tambal fugunin binim ke-bom-nulup e minte,
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Kuta numi ilim bo-emin tinum God iyo alugum unang tinum imi aget uyo kupka-e-bom-nala e minte, kuguup tambal uyo kupka-e-bom no kem-nuuba kale, bomi kafalebela utam dagaa ku-silip kota,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 yagal numi ilim uyo bobe-se kale, boyo numi kuguup tambal uta utam-nalata ba kale, God yagal alugum numi i-filin daa-nalata, numi ilim uyo bobe-se ko. Kale boyo ki, nuyo diing daa imola mitam kamaa unang tinum kelup imka-nala e minte, ilami Sinik Tambal iyo daala tal dong dogobelata, siin umi kuguup mafak kanumsup uyo kupka-nulupta, kamaa kuguup uta ku no ke-sulup ko.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Kale God ilami Sinik Tambal iyo daapma yak numi ilim bo-emin tinum Yesus Krais imi diim abelata, Yesus ita tebe-nalata, numi finang amiit daapma talta nuyo fomtuup dong daga-em-nuuba kale,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 God imi aget fugunin uyo, nalami Sinik Tambal iyo daali no unang tinum iyo telela imolata, nimi tiin diim uyo tol kup unang tinum kelin o age-nalata, ilami Sinik Tambal iyo numi daapma ti-se kale minte, numi God iso suun kup nan-temup o age fen-nuubup boyo, God yagal, kanubelita, bilip iyo niso maagup suun kup num o age-nalata, tagalim tebe-bom numi ilim uyo bobelata, suun nin unang tinum ke-sulup ko.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Kale weng kaa bogobeli koyo fen dam weng bogobeli ko.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 mufekmufek katip kalan wengaal digin-bilip min,
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Kale kanube kabo utamapta, tinum iyo weng mafak umaak kufola Kristen tinum unang iyo wengaal digin-bom begela una tala kelum o angbip kalaa agelap umdii, weng kem uyo kobe yakyak ke-bii ilep alop min fagalapta, kwaasulala umdii, dupkaa yang iinemin ko.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Kale kapkal utamsap kale, kanupmin tinum bemi aget tem uyo atin mafaganebesu kale, fengmin kup ke-bom-nalata, ilami kuguup mafak boyo atin utam kulasa ko.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Kale niyo aget fugunolita, abiip Nikopolis kal nan-temi kalaa age fugunobi kale, wep so atii so kemin umi am daan mitam tulu kalaa agelan-temi uyo, niyo kugol bom-bili bii, kayop umaak dakan dakan kelan-temi kale, suuk nala Atemas ita e? Tikikus ita e? Daapkeli no tala umdii, kota kapkal nimi finang uyo yuut tiino ku talaal o ageta ko.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Kale kabo ulo utamsa tinum Senas so e minte Apolos so alop imi ilep unon-temip uyo telela imolapta, alop mufekmufek uyo duumatanamin binim, tambaliim kup unin o ageta ko.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Kale numi Kristen unang tinum bilip iyo kanube bisop kugol bom-nilip e, God imi kuguup uyo kupkabip kemin kale, bilip iyo titil fagaa ogok tambal kup ke-bom-nilipta, ipkumal mufekmufek duumatanip iyo bilip ita tebe dong daga-eman-temip bota kuguup tambal kale, bota tele dagaa kulin o ageta ko.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Kale alugum niso albip iyo kabo weng umopkelip kale, kabo Kristen unang tinum numi aget kup kobelin iyo bogobe-nalap, “Fol so e minte isino nin so iyo ibo weng umobebip o,” agelal o ageta ko.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.