Tito 3
GOD IMI WENG (TLF) vs NAA
1 Kale asok bilip iyo maak so bogobe-nalap e, “Ibo gavman sino e minte kiyap sino imi weng uyo tinangka-bom-nilip e minte, tambaliim kup alugum ogok tambal uyo telel-bom-nilip e minte,
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 ipkumal imi tele baga-emin min, wengaal digin-bom waasi kebina tala ke-bom kemin ba kale ki, bal bal ke-bom-nilip e, suun kup dukmen biliit age-bom alugum ipkumal iyo alugum telele-bom no kemin o,” agan-bom-nalapta, baga-e-bom kemal o ageta ko.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Kale mungkup nugol siin uyo aget tambal fugunin binim ke-bom-nulup e minte,
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Kuta numi ilim bo-emin tinum God iyo alugum unang tinum imi aget uyo kupka-e-bom-nala e minte, kuguup tambal uyo kupka-e-bom no kem-nuuba kale, bomi kafalebela utam dagaa ku-silip kota,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 yagal numi ilim uyo bobe-se kale, boyo numi kuguup tambal uta utam-nalata ba kale, God yagal alugum numi i-filin daa-nalata, numi ilim uyo bobe-se ko. Kale boyo ki, nuyo diing daa imola mitam kamaa unang tinum kelup imka-nala e minte, ilami Sinik Tambal iyo daala tal dong dogobelata, siin umi kuguup mafak kanumsup uyo kupka-nulupta, kamaa kuguup uta ku no ke-sulup ko.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Kale God ilami Sinik Tambal iyo daapma yak numi ilim bo-emin tinum Yesus Krais imi diim abelata, Yesus ita tebe-nalata, numi finang amiit daapma talta nuyo fomtuup dong daga-em-nuuba kale,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 God imi aget fugunin uyo, nalami Sinik Tambal iyo daali no unang tinum iyo telela imolata, nimi tiin diim uyo tol kup unang tinum kelin o age-nalata, ilami Sinik Tambal iyo numi daapma ti-se kale minte, numi God iso suun kup nan-temup o age fen-nuubup boyo, God yagal, kanubelita, bilip iyo niso maagup suun kup num o age-nalata, tagalim tebe-bom numi ilim uyo bobelata, suun nin unang tinum ke-sulup ko.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kale weng kaa bogobeli koyo fen dam weng bogobeli ko.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 mufekmufek katip kalan wengaal digin-bilip min,
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Kale kanube kabo utamapta, tinum iyo weng mafak umaak kufola Kristen tinum unang iyo wengaal digin-bom begela una tala kelum o angbip kalaa agelap umdii, weng kem uyo kobe yakyak ke-bii ilep alop min fagalapta, kwaasulala umdii, dupkaa yang iinemin ko.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Kale kapkal utamsap kale, kanupmin tinum bemi aget tem uyo atin mafaganebesu kale, fengmin kup ke-bom-nalata, ilami kuguup mafak boyo atin utam kulasa ko.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Kale niyo aget fugunolita, abiip Nikopolis kal nan-temi kalaa age fugunobi kale, wep so atii so kemin umi am daan mitam tulu kalaa agelan-temi uyo, niyo kugol bom-bili bii, kayop umaak dakan dakan kelan-temi kale, suuk nala Atemas ita e? Tikikus ita e? Daapkeli no tala umdii, kota kapkal nimi finang uyo yuut tiino ku talaal o ageta ko.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Kale kabo ulo utamsa tinum Senas so e minte Apolos so alop imi ilep unon-temip uyo telela imolapta, alop mufekmufek uyo duumatanamin binim, tambaliim kup unin o ageta ko.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Kale numi Kristen unang tinum bilip iyo kanube bisop kugol bom-nilip e, God imi kuguup uyo kupkabip kemin kale, bilip iyo titil fagaa ogok tambal kup ke-bom-nilipta, ipkumal mufekmufek duumatanip iyo bilip ita tebe dong daga-eman-temip bota kuguup tambal kale, bota tele dagaa kulin o ageta ko.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Kale alugum niso albip iyo kabo weng umopkelip kale, kabo Kristen unang tinum numi aget kup kobelin iyo bogobe-nalap, “Fol so e minte isino nin so iyo ibo weng umobebip o,” agelal o ageta ko.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.