Tito 2
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale kabo kafale-balapta, God imi dam weng uyo tinangkamin o ageta ko.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Minte, “Tinum usom usom iyo ki ok mafak uyo suun kup unan-bii ilum ilum kemin ba kale ki, dukmen-bom e minte, aget tambal fugun-bom e minte, God imi ilak dugamin so e minte mogop tebemin so uyo fomtuup waafuu kwep tebe-bom no kemin o,” agan-bom-nalapta, kafalemal o ageta ko.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Kale minte, “Unang afegal igil mungkup dukmen-bom-nilip e minte, tele baga-emin ba e minte, ok mafak umi mogop uyo suun tebe-bom kemin ba no kale ki, kuguup tambal uta unang amaat iyo tambaliim kup kafalemin o,” agan-bom-nalapta, kafalemal o ageta ko.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Kale kanube kafale-bilipta,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 fenga kolum o angbip uyo aget uyo tele fuguno kupka-bom-nilip e minte,
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Kale minte man tinum maat igil mungkup, fenga kolum o angbip uyo, “Aget uyo tele fuguno kup-kagamin o,” age-nalapta, fomtuup baga-emal o ageta ko.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Kale kapkal ki kanumin kanumin uyo alugum tambaliim kup kanumin kup ke-balapta, unang tinum igil kanu-bom keman-temip kale,
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 kafalemap uyo, weng tambal tuluun weng uta kup baga-e-bom ke-balapta, tinum waasi kepkelan agin iyo fitom tebebelu uyo, dogobeta nuyo itafilan-temaala ko.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Kale minte bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin unang tinum iyo ilimi tiin molin imi weng uta kup tinangka-bom-nilip e minte, alugum ilimi ogok uyo tambaliim kup telel-bilip ilimi tiin molin iyo deng tebe-bilip e minte, tiin molin imi weng unin min,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 imi mufekmufek uyo yuguut daga-emin min ba kale ki, ilimi mufekmufek tiin molin ke-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale, kanumin kanumin kuguup ko kanuman-temip boyo, kanu-bulupta, kek kek iyo numi ilim bo-emin tinum God imi dam weng kafale-bilip utamsip umi deng uyo tebemin o age-nilipta, kuguup tambal uta kup kanu-bilipta o ageta ko.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Kale God iyo unang tinum iyo alugum imdep meng nalami miit tem daalan o age-nalata, kuguup tambal uta kupka-em-nuuba kale,
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 God iyo nuyo kafalebe-nala e, “Ibo tinum nimi ilak dolin binim imi kuguup so e minte kafin diim umi kanumin kanumin aget kup fugunin so boyo kupka-nilip e minte, fenga kolum o angbup kalaa agelip uyo, aget uyo tele fuguno kupka-nilipta ki, kuguup tambal uta kup telel-bom-nilipta, God nimi kuguup tambal kanum-nuubi ulutap uta ke-bom-nilipta o,” age-nalata, nuyo kafalebe-se ko.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Kale kafin diim kaa nup koyo, boyo kanu-bom fen-bulupta bii, Yesus Krais imi tolon-tema uyo kamok tambal ke tiin bulusii kup sigin-bulu talata, atam-nulupta, deng tebeman-temup ko. Kale beyo ki numi Bisel God e minte numi ilim bo-emin tinum no kale,
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 siin uyo fengmin tebe nuyo sok de imolin kesuta bole, Yesus imi aget fugunin uyo, talkan kebe-nilita, unang tinum imi fengmin uyo alugum diing daabelita, mitam nalami unang tinum aligaap kepne-nilipta, kuguup tambal uta mogop kup waafulin o age-nalata, numi yuum tem uta diin-nalata, kaan-se ko.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Kale kabo unang tinum iyo mufekmufek bomi sang uyo baga-emal o ageta kale, kanube tinum iyo kapmi weng uyo kwaasulkeman-tema kale, weng uyo fomtuup baga-e-bom-nalap e, “Boyo kanumin ba o,” agan-bom-nalap e minte, “Bota kanumin o”, agan-bom no kemal o ageta ko.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.