Tito 2
GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB
1 Kale kabo kafale-balapta, God imi dam weng uyo tinangkamin o ageta ko.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Minte, “Tinum usom usom iyo ki ok mafak uyo suun kup unan-bii ilum ilum kemin ba kale ki, dukmen-bom e minte, aget tambal fugun-bom e minte, God imi ilak dugamin so e minte mogop tebemin so uyo fomtuup waafuu kwep tebe-bom no kemin o,” agan-bom-nalapta, kafalemal o ageta ko.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Kale minte, “Unang afegal igil mungkup dukmen-bom-nilip e minte, tele baga-emin ba e minte, ok mafak umi mogop uyo suun tebe-bom kemin ba no kale ki, kuguup tambal uta unang amaat iyo tambaliim kup kafalemin o,” agan-bom-nalapta, kafalemal o ageta ko.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Kale kanube kafale-bilipta,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 fenga kolum o angbip uyo aget uyo tele fuguno kupka-bom-nilip e minte,
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Kale minte man tinum maat igil mungkup, fenga kolum o angbip uyo, “Aget uyo tele fuguno kup-kagamin o,” age-nalapta, fomtuup baga-emal o ageta ko.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Kale kapkal ki kanumin kanumin uyo alugum tambaliim kup kanumin kup ke-balapta, unang tinum igil kanu-bom keman-temip kale,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 kafalemap uyo, weng tambal tuluun weng uta kup baga-e-bom ke-balapta, tinum waasi kepkelan agin iyo fitom tebebelu uyo, dogobeta nuyo itafilan-temaala ko.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Kale minte bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin unang tinum iyo ilimi tiin molin imi weng uta kup tinangka-bom-nilip e minte, alugum ilimi ogok uyo tambaliim kup telel-bilip ilimi tiin molin iyo deng tebe-bilip e minte, tiin molin imi weng unin min,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 imi mufekmufek uyo yuguut daga-emin min ba kale ki, ilimi mufekmufek tiin molin ke-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale, kanumin kanumin kuguup ko kanuman-temip boyo, kanu-bulupta, kek kek iyo numi ilim bo-emin tinum God imi dam weng kafale-bilip utamsip umi deng uyo tebemin o age-nilipta, kuguup tambal uta kup kanu-bilipta o ageta ko.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Kale God iyo unang tinum iyo alugum imdep meng nalami miit tem daalan o age-nalata, kuguup tambal uta kupka-em-nuuba kale,
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 God iyo nuyo kafalebe-nala e, “Ibo tinum nimi ilak dolin binim imi kuguup so e minte kafin diim umi kanumin kanumin aget kup fugunin so boyo kupka-nilip e minte, fenga kolum o angbup kalaa agelip uyo, aget uyo tele fuguno kupka-nilipta ki, kuguup tambal uta kup telel-bom-nilipta, God nimi kuguup tambal kanum-nuubi ulutap uta ke-bom-nilipta o,” age-nalata, nuyo kafalebe-se ko.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Kale kafin diim kaa nup koyo, boyo kanu-bom fen-bulupta bii, Yesus Krais imi tolon-tema uyo kamok tambal ke tiin bulusii kup sigin-bulu talata, atam-nulupta, deng tebeman-temup ko. Kale beyo ki numi Bisel God e minte numi ilim bo-emin tinum no kale,
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 siin uyo fengmin tebe nuyo sok de imolin kesuta bole, Yesus imi aget fugunin uyo, talkan kebe-nilita, unang tinum imi fengmin uyo alugum diing daabelita, mitam nalami unang tinum aligaap kepne-nilipta, kuguup tambal uta mogop kup waafulin o age-nalata, numi yuum tem uta diin-nalata, kaan-se ko.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Kale kabo unang tinum iyo mufekmufek bomi sang uyo baga-emal o ageta kale, kanube tinum iyo kapmi weng uyo kwaasulkeman-tema kale, weng uyo fomtuup baga-e-bom-nalap e, “Boyo kanumin ba o,” agan-bom-nalap e minte, “Bota kanumin o”, agan-bom no kemal o ageta ko.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.