Tito 2
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale kabo kafale-balapta, God imi dam weng uyo tinangkamin o ageta ko.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Minte, “Tinum usom usom iyo ki ok mafak uyo suun kup unan-bii ilum ilum kemin ba kale ki, dukmen-bom e minte, aget tambal fugun-bom e minte, God imi ilak dugamin so e minte mogop tebemin so uyo fomtuup waafuu kwep tebe-bom no kemin o,” agan-bom-nalapta, kafalemal o ageta ko.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Kale minte, “Unang afegal igil mungkup dukmen-bom-nilip e minte, tele baga-emin ba e minte, ok mafak umi mogop uyo suun tebe-bom kemin ba no kale ki, kuguup tambal uta unang amaat iyo tambaliim kup kafalemin o,” agan-bom-nalapta, kafalemal o ageta ko.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Kale kanube kafale-bilipta,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 fenga kolum o angbip uyo aget uyo tele fuguno kupka-bom-nilip e minte,
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kale minte man tinum maat igil mungkup, fenga kolum o angbip uyo, “Aget uyo tele fuguno kup-kagamin o,” age-nalapta, fomtuup baga-emal o ageta ko.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Kale kapkal ki kanumin kanumin uyo alugum tambaliim kup kanumin kup ke-balapta, unang tinum igil kanu-bom keman-temip kale,
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 kafalemap uyo, weng tambal tuluun weng uta kup baga-e-bom ke-balapta, tinum waasi kepkelan agin iyo fitom tebebelu uyo, dogobeta nuyo itafilan-temaala ko.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Kale minte bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin unang tinum iyo ilimi tiin molin imi weng uta kup tinangka-bom-nilip e minte, alugum ilimi ogok uyo tambaliim kup telel-bilip ilimi tiin molin iyo deng tebe-bilip e minte, tiin molin imi weng unin min,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 imi mufekmufek uyo yuguut daga-emin min ba kale ki, ilimi mufekmufek tiin molin ke-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale, kanumin kanumin kuguup ko kanuman-temip boyo, kanu-bulupta, kek kek iyo numi ilim bo-emin tinum God imi dam weng kafale-bilip utamsip umi deng uyo tebemin o age-nilipta, kuguup tambal uta kup kanu-bilipta o ageta ko.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Kale God iyo unang tinum iyo alugum imdep meng nalami miit tem daalan o age-nalata, kuguup tambal uta kupka-em-nuuba kale,
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 God iyo nuyo kafalebe-nala e, “Ibo tinum nimi ilak dolin binim imi kuguup so e minte kafin diim umi kanumin kanumin aget kup fugunin so boyo kupka-nilip e minte, fenga kolum o angbup kalaa agelip uyo, aget uyo tele fuguno kupka-nilipta ki, kuguup tambal uta kup telel-bom-nilipta, God nimi kuguup tambal kanum-nuubi ulutap uta ke-bom-nilipta o,” age-nalata, nuyo kafalebe-se ko.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Kale kafin diim kaa nup koyo, boyo kanu-bom fen-bulupta bii, Yesus Krais imi tolon-tema uyo kamok tambal ke tiin bulusii kup sigin-bulu talata, atam-nulupta, deng tebeman-temup ko. Kale beyo ki numi Bisel God e minte numi ilim bo-emin tinum no kale,
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 siin uyo fengmin tebe nuyo sok de imolin kesuta bole, Yesus imi aget fugunin uyo, talkan kebe-nilita, unang tinum imi fengmin uyo alugum diing daabelita, mitam nalami unang tinum aligaap kepne-nilipta, kuguup tambal uta mogop kup waafulin o age-nalata, numi yuum tem uta diin-nalata, kaan-se ko.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Kale kabo unang tinum iyo mufekmufek bomi sang uyo baga-emal o ageta kale, kanube tinum iyo kapmi weng uyo kwaasulkeman-tema kale, weng uyo fomtuup baga-e-bom-nalap e, “Boyo kanumin ba o,” agan-bom-nalap e minte, “Bota kanumin o”, agan-bom no kemal o ageta ko.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.