Tito 1

GOD IMI WENG (TLF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tatias kabo nuubap aga? Niyo Fol God imi bon ten kiit fenin tinum e minte, Yesus Krais imi kalaan tinum no kale, nimi ogok uyo ki, God imi tinum dil mosa ita dong daga-e-bili te tam ilami ilak uyo do imi tuluun weng uyo utam-nilip e minte, God imi kuguup tambal uyo waafuu no kemin umi ogok uta waafusi ko.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Kale God iyo sugayok uyo bogo-nala e, “Nimi tinum dil mosi iyo suun nin tinum kelan-temip o,” agesa kale, God iyo bisop bagamin keluta ba kale,
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 God iyo utamata, kota, “Kanuman-temi o,” agesi uyo mitam tulu kalaa age-nalata, kota imi weng uyo unang tinum iyo atin kupkem daabela kale, bole numi ilim bo-emin tinum God beyo bogopne-nala e, “Kabo nimi weng uyo unang tinum imi baga-emal o,” nage-se ko.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Tatias kabo fen nalami man ilatap kale, kapso niso God imi ilak uyo dosup kale, niyo Aatum God sino numi ilim bo-emin tinum Yesus Krais sino ulim iyo dagaga-bilita, iyo tebe kabo telelke-bilipta, kapmi aget tem uyo bilili agepkeluk o ageta ko.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Kale niyo kabo Provins Krit kugol kamkaa tilita, alugum mufekmufek telela kolin-tem kupkaa tili uta telel-bom-nalap e minte, siin nimi weng bogopke-sii ulutap abiip maak maak no tinum iip maak maak iyo ululap mitam Kristen unang tinum imi kamok kamok ke-bom no kemin o age-nilita, kamkaa ti-sii ko.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Kale tinum ko ululan-temap bilip iyo win tambal kup baga-emin min, unang imdal tagamin binim maagup uta kup kula min, imi man iyo te tam God imi ilak uyo dolip e, kek kek iyo bogo-nilip e, “Man bilip iyo fuut tibin o, weng kwaasulmin o,” age baga-emin binim no imi aalabal ita ululal o ageta ko.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Kale Kristen unang tinum imi tiin molin tinum bilip iyo God imi dong daga-emin tinum kale, bilip iyo
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 waantap ita tinum asit iyo tal imi am e tala telela tiin momin min,
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 God imi dam weng kafalebesup boyo fom waafuu no kesa ita kup ulaa dulapta, beta tebe-nalata, God imi dam weng uyo unang tinum imi kafale-bala e minte, tinum migik iyo bogo-nala e, “Kapmi weng uyo tol baganbaalap binim o,” agela kalaa agelom beta tebe tol weng uyo kafalebe no keman-tema ko.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Kale tinum kutaang tibin iyo kwiin tagang kale, bilip iyo amon amon weng bagamin e minte, bisop baga-bom no kem-nuubip kuta, Juda kasel imi kuguup waafulin tinum ita kanum tolomta ki kwiin tagang iyo kufosip ko.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Kale bilip iyo kuguup mafak kafalepman agin binim uta tuumon umi aget uta fugun-bom-nilipta, boyo kafale-bomta, tuumon uyo kwaa-e-bom-nilip e, tinum ulimal iip maak maak imi God imi ilak dugamin uyo kufak daga-bom no kem-nuubip kale, kabo bilip imi weng bagan-bilip boyo fegele-balap sining age kup-kaga-bom-nilipta o ageta ko.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kale boyo Provins Krit kasel ilimi weng kem baga-emin tinum maak ita bogo-nala e, “Krit kasel iyo suun kup weng bisop baga-bom-nilip e, sep tolop mafak atul tibin ilitap e minte, daal kup tebebelu bom suun kup abumin kup bom no kem-nuubip o,” age-nalata, ilimi ipkum maak ita boyo kam agesa ko.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 — ausente —
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Kale dok ita tinum tambaliim umdii, alugum mufekmufek boyo utamipta e, boyo tambaliim kalaa agon-temip kale minte, dok ita tinum mafak e minte, beyo God imi ilak dolin binim no umdii, bilip imi aget fugunin so e minte aget tem so uyo atin mafaganebesu kale, alugum mufekmufek boyo utamipta e, boyo mafak kalaa agon-temip ko.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Kale bilip iyo bogo-nilip, “Nuta God iyo atamsup o,” agan-nuubip kuta, ilimi kuguup kanumin kanumin kanum-nuubip bota utamapta e, boyo God iyo tele atamsaalip kalaa agomap kale, bilip iyo weng tinangkamin binim e minte, dogobeta kuguup tambal uyo telela-nimip binim no kemip kale, bilip iyo fen tinum mafak aligaap ko.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.