Tito 1

GOD IMI WENG (TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tatias kabo nuubap aga? Niyo Fol God imi bon ten kiit fenin tinum e minte, Yesus Krais imi kalaan tinum no kale, nimi ogok uyo ki, God imi tinum dil mosa ita dong daga-e-bili te tam ilami ilak uyo do imi tuluun weng uyo utam-nilip e minte, God imi kuguup tambal uyo waafuu no kemin umi ogok uta waafusi ko.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Kale God iyo sugayok uyo bogo-nala e, “Nimi tinum dil mosi iyo suun nin tinum kelan-temip o,” agesa kale, God iyo bisop bagamin keluta ba kale,
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 God iyo utamata, kota, “Kanuman-temi o,” agesi uyo mitam tulu kalaa age-nalata, kota imi weng uyo unang tinum iyo atin kupkem daabela kale, bole numi ilim bo-emin tinum God beyo bogopne-nala e, “Kabo nimi weng uyo unang tinum imi baga-emal o,” nage-se ko.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Tatias kabo fen nalami man ilatap kale, kapso niso God imi ilak uyo dosup kale, niyo Aatum God sino numi ilim bo-emin tinum Yesus Krais sino ulim iyo dagaga-bilita, iyo tebe kabo telelke-bilipta, kapmi aget tem uyo bilili agepkeluk o ageta ko.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kale niyo kabo Provins Krit kugol kamkaa tilita, alugum mufekmufek telela kolin-tem kupkaa tili uta telel-bom-nalap e minte, siin nimi weng bogopke-sii ulutap abiip maak maak no tinum iip maak maak iyo ululap mitam Kristen unang tinum imi kamok kamok ke-bom no kemin o age-nilita, kamkaa ti-sii ko.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Kale tinum ko ululan-temap bilip iyo win tambal kup baga-emin min, unang imdal tagamin binim maagup uta kup kula min, imi man iyo te tam God imi ilak uyo dolip e, kek kek iyo bogo-nilip e, “Man bilip iyo fuut tibin o, weng kwaasulmin o,” age baga-emin binim no imi aalabal ita ululal o ageta ko.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Kale Kristen unang tinum imi tiin molin tinum bilip iyo God imi dong daga-emin tinum kale, bilip iyo
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 waantap ita tinum asit iyo tal imi am e tala telela tiin momin min,
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 God imi dam weng kafalebesup boyo fom waafuu no kesa ita kup ulaa dulapta, beta tebe-nalata, God imi dam weng uyo unang tinum imi kafale-bala e minte, tinum migik iyo bogo-nala e, “Kapmi weng uyo tol baganbaalap binim o,” agela kalaa agelom beta tebe tol weng uyo kafalebe no keman-tema ko.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Kale tinum kutaang tibin iyo kwiin tagang kale, bilip iyo amon amon weng bagamin e minte, bisop baga-bom no kem-nuubip kuta, Juda kasel imi kuguup waafulin tinum ita kanum tolomta ki kwiin tagang iyo kufosip ko.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Kale bilip iyo kuguup mafak kafalepman agin binim uta tuumon umi aget uta fugun-bom-nilipta, boyo kafale-bomta, tuumon uyo kwaa-e-bom-nilip e, tinum ulimal iip maak maak imi God imi ilak dugamin uyo kufak daga-bom no kem-nuubip kale, kabo bilip imi weng bagan-bilip boyo fegele-balap sining age kup-kaga-bom-nilipta o ageta ko.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Kale boyo Provins Krit kasel ilimi weng kem baga-emin tinum maak ita bogo-nala e, “Krit kasel iyo suun kup weng bisop baga-bom-nilip e, sep tolop mafak atul tibin ilitap e minte, daal kup tebebelu bom suun kup abumin kup bom no kem-nuubip o,” age-nalata, ilimi ipkum maak ita boyo kam agesa ko.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 — ausente —
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Kale dok ita tinum tambaliim umdii, alugum mufekmufek boyo utamipta e, boyo tambaliim kalaa agon-temip kale minte, dok ita tinum mafak e minte, beyo God imi ilak dolin binim no umdii, bilip imi aget fugunin so e minte aget tem so uyo atin mafaganebesu kale, alugum mufekmufek boyo utamipta e, boyo mafak kalaa agon-temip ko.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Kale bilip iyo bogo-nilip, “Nuta God iyo atamsup o,” agan-nuubip kuta, ilimi kuguup kanumin kanumin kanum-nuubip bota utamapta e, boyo God iyo tele atamsaalip kalaa agomap kale, bilip iyo weng tinangkamin binim e minte, dogobeta kuguup tambal uyo telela-nimip binim no kemip kale, bilip iyo fen tinum mafak aligaap ko.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.