Romanos 8
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale nuyo Krais imi ilak uta dolup bota, God iyo tebe bogobe-nala, “Ibo tol kup unang tinum kelip o,” age-se kale, nuyo Yesus Krais imi diim feba-sulup kale, kamano koyo God ilami yegemin umi weng kwek uyo maak bogo-nalata, “Ibo fengmin umi kun uyo maak kulan-temip o,” aganbaala kale,
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 bomi magam uyo kulbu kale, kanube nuyo Yesus Krais imi kelup e, kota God imi Sinik Tambal iyo tebe telela imola suun nin unang tinum kem-nuubup kale, fengmin so kaanamin so uyo tebe nuyo sok de imolin kelu bii-sulup kuta, niyo de namolu bii-sii uyo God imi Sinik Tambal imi titil uta tebe talaa nimdalu tambaliim albi kale,
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 umi ilep uyo kulbu ko. Numi fengmin boyo tebe ilep tonsu kale, ulo boyo tebe dogobeta nuyo dong dogobeluta, ulo boyo waafu-numup binim kuta, ulo uyo bagang-kale kanube-numu binim kelu kalaa age-nalata, God yagal tebe kanube-nalata, ilami Man ita daala malaak-nalata, imi dam uyo fengmin tinum numi dam ulutap ke-se kale, God iyo, numi fengmin uyo takan kepman o age-nalata, numi fengmin umi yan uyo ilami Man Yesus Krais imi kobelata, ita molata, waalan-sulup kale,
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 kanubelita, nimi ulo umi tol kuguup uyo bilip imi diim uyo abelu atin waafulin o age-nalata, kanube-se atamta, kamano koyo siin kuguup mafak uyo maak so waafubaalup kale, God imi Sinik Tambal imi kuguup uta waafubup ko.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Kale tinum iyo dok ita ilami siin kuguup mafak umi aget kup ugaa kwaala umdii, beyo ilami aget fugunin uta kup waafuu kuguup mafak uyo keman-tema kale minte, tinum iyo dok ita kuguup God imi Sinik tebe kafalebela umi aget kup ugaa kwaala umdii, beta God imi aget fugunin tambal, “Kanumal o,” agan-be uta waafulan-tema ko.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Kale kanube tinum imi aget fugunin uyo ilami siin kuguup mafak umi aget kup kola umdii, tinum beyo ilami kaanamin ilep uta tee-be kale minte, tinum iyo dok ita imi aget fugunin uyo God imi Sinik imi aget kup kola umdii, beta imi aget uyo bilili age-bom ilami tiin kafan ilep uyo tee-be kale minte,
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 kanube tinum iyo dok ita ilami siin kuguup mafak umi aget kup kola umdii, tinum beyo, God imi ulo uyo waafulan o aganbaala e minte, dogobeta waafu-nama binim kelan-tema kale, beyo God imi waasi kebelan-tema ko.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Kale tinum iyo dok ita ilami siin kuguup mafak uyo waafulin kup kema umdii, tinum beyo God imi aget fugun-be kuguup uyo fen bagang-kale waafu-nama binim ko.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Kuta kanube fen God imi Sinik Tambal iyo ipmi diim kal na umdii, ibo ilipmi siin kuguup mafak umi diim kal albaalip kale, ibo Sinik Tambal bemi kuguup umi diim kal albip ko. Minte waantap ita Krais imi Sinik Tambal iyo imi diim uyo albaala umdii, beyo Krais imi tinum ba ko.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Kale minte ilipmi fengmin uta tebe ipmi dam uyo ungkwalu kaanan-temu kuta, kanube Krais iyo ipmi iibak tem uyo alba umdii, bota God imi tiin diim uyo fen tol unang tinum ke-nilipta, ipmi sinik iyo asok waalanta tambaliim alba kale,
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Yesus iyo kaana God iyo tebe asok dufola fen-se kale, kanube ipmi iibak tem uyo God imi Sinik Tambal iyo na umdii, son-temu nala God imi afungen am daanan-temu kota, God yagal tebe ipmi dam kaan-suu uyo asok kufola fen tiin kafan nan-temu no kale, kanupmin ogok boyo imi Sinik Tambal ipmi iibak tem alba imi kobelata, boyo kanuman-tema ko.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Agelu kale, numi duubal ibaa. God iyo nuyo bogobe-nalata, “Ilipmi siin aget fugunin mafak bota waafunamin ba kale, God imi Sinik imi weng bagake-be uta kup waafu-bom-nilipta o,” agan-nuuba kale,
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 kanube ibo siin aget fugunin mafak uta waafulip umdii, ipmi kaanan-temip kota, ipmi win uyo atin kup binimanan-temu kale, kanube ibo Sinik Tambal iyo dagalip yagal tebe kuguup mafak ipmi diim albu uyo ungkwala kaanu ibo umik ugobe-nilip kupkalip umdii, ibo waalan kafan so nan-temip ko.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Kale tinum God imi Sinik imi weng tinangkamin bilip iyo God imi man kebelin iyo kulbip kale,
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ipmi God imi Sinik du-silip iyo tebe ibo bisop de imo ipmi finanin boyo kupka-em-nuubaala kale, Sinik beta dulipta, ibo ulaa imdulata, mitam God imi man ke-em-nuubip kale, Sinik imi titil diim ilep God iyo ole-bomta, “Aatum aa. Aatum aa,” agan-bom olemin kup kem-nuubup ko.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Kale numi aget tem uyo utamupta e, nuyo God imi man kalaa agan-bulup kale, mungkup God imi Sinik yagal tebe kafale-balata, utamupta e, aafen nuyo God imi man kalaa agan-bulup kale,
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 nuyo God imi man ke-sulup kale, bota mungkup son-temu uyo, Aatum imi mufekmufek telela kobesa uyo ilami sagaal diim kululan-temup uyo, Krais sino ninggil maagup kwego dego ke-nulupta, kululan-temup kuta, kamano kagal albup koyo utamum. Nuyo Krais imi siin kaal fuyap ku-se ulutap ke kaal fuyap kugamup umdii, bota son-temu nala abiil tigiin uyo God imi tiin diim uyo Krais ilatap ke nuyo win tibin ke-nulup e minte, God imi mufekmufek tambal uyo kulu no kelan-temup ko.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Kale nimi aget fugun-bii uyo, kamano komi kaal fuyap kugan-bulup uyo saak katip kale, son-temu nala abiil tigiin umi tambaliim kup tonan-temup kota, kuguup tambal God tebe numi kobelan-tema boyo kwiin kiim kale, tambaliim kup nan-temup kalaa agan-bii ko.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Kale yak kafin kaa kutufosu komi mufekmufek so dimduum so unang tinum so God imi telela imosa iyo bogo-nilip e, “God iyo kafalebelata, utamupta, God imi man bilip iyo dogonupmin unang tinum kalaa agelum o,” age-nilipta, kiit fen-bomta tiin daga-bom fen-bilip kale,
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 God imi mufekmufek so dimduum so unang tinum so telela imosa bilip iyo bom-nilipta, bilip imi ogok uyo tambaliim kem-nuubaalip kale, atin kup mafagansu kale, ilimi aget fugunin ugo ba kale, God yagal de imolata, kanum mitam abe tebesu kale,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 fen-bulupta, tuluun God iyo talaa imdalata, mafaganan-temaalup ba kale, telela imolata, imi man bilip imi tiyuuk uta ku-nulupta, tambal kup num o age-nilipta, fen-bilip ko.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kale nugol utamsup kale, God imi mufekmufek so dimduum so unang tinum so ko telela imosa imi kaal fuyap kugan tebesip uyo unang, man kolan o agan-bom kaal fuyap kugabu ulutap igil mungkup bong kup faga-bom amemin kup kwep tal kaa diibelip kale,
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 boyo alugum mufekmufek so dimduum so God imi ilak dolin binim unang tinum so ita kup bong kup faga-bom amanbaalip kale, God imi Sinik kamaki dobela du-sulup nugol mungkup kaal fuyap uyo kuga-bom ogen abin so utama-bom ke-bomta fen tebesup kale, nuyo mitam God imi man ke-sulup bota, God yagal tebe, kanupmin kuguup tambal kupka-eman-temi o agesa boyo kanube-nalata, fen numi dam uyo asok telela kobela migik kelan-temu kalaa age-nulupta, fen-bulup ko.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Kale God iyo numi ilim ko bo-se kota utamupta e, fen God beyo numi dam uyo asok telela kobela migik kelan-temu kalaa age-nulupta, fen tebesup kuta, mufekmufek umaak utamum o age fen-bulup mitam tulu utamup uyo, asok maak so fenan-temaalup kale, kanube tinum iyo mufekmufek uyo utama umdii, boyo maak so intaben uta utaman o ageta fenan-tema a?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Kuta kuguup God iyo numi kobelan-tema uyo kulin-tem albup uta, atin ki kobelan-tema kalaa age-nulupta, numi aget fugunin uyo kuguup ko kobelan-tema bomi aget uyo ugaa kwaa-bomta bilili age-bom fen-bulup ko.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Kale ulutap kale, God imi Sinik tebe numi utamin binim min, numi beten katip kemin min, numi dong daga-emin boyo kanumin kale, nuyo utamta, dok umi beten weng uta aman duga-eman-temup kalaa agelan-temaalup min, numi beten weng uyo dagalan agin kuta, dogobeta weng uyo ultam daa daga-numup binim kale, nulumi aget tem kwek ule fugunan-temup uyo, Sinik ita tebe numi dong daga-e-bomta aman duga-e-boma kale,
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Aatum iyo tinum numi aget tem uyo atin utamebe-nala e minte, ilami Sinik imi aget fugunin boyo utamebe no kesa kale, bomi magam uyo, ilami Sinik iyo God imi aget fugunin ilami utamsa umi sang uta kup God iyo dagaga-bom-nalata, God imi unang tinum nuyo dong daga-em-nuuba ko.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Kale nugol utamsup kale, God ilami aget fugunin uta, unang tinum iip maak maak bilip iyo olabelata, meng God ilami miit tem meng-nilipta, kulip imi aget uyo God imi kobe-silip kale, intaben intaben mufekmufek bilip imi diim mitam tulu umdii, God yagal dong daga-e-balata, tambaliim nuubip ko.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Kale God imi olemin uyo kanumin kale, God iyo alugum unang tinum iyo atin itamsa kale, utamata e, dok ita nalami unang tinum aligaap kelan-temip kalaa age-nalata, bilip ita ulaa imdulita, kwiin tagang iyo nalami fen Man Krais ilatap kepnelip e minte, nalami fen Man ita bilip imi fik diil kebe no kelak o age-nalata, ulaa imdusa kale,
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 unang tinum ko siin ulaa imdusa bilip iyo olabela meng ilami miit tem uyo tilip kalaa age-nalata, bogobe-nala, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelip o,” age-nalata, ilami titil umi atuk uyo kobelata, bilip iyo ku-silip ko.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Kale God iyo boyo kanube-se kale, nugol intaben o agelan-temup a? Minte God imi titil uyo atin kwiin kiim kale, numi diim kal bom dong daga-e-boma kale, dok ita tebe nuyo waasi kebe imdaak tamalan-tema a? Boyo atin binim kwa.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Kale God imi aget fugunin uyo anung anung ke-bom-nalata, imi Man iyo daala tisaala kale, aget binim daala tal-nalata, kaan-nalata, alugum numi ilim uyo bobe-se kale, ilami Man iyo numi dobe-se ulutap ke alugum mufekmufek uyo aget binim nuyo kobelan-tema ko.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Kale tinum God ilami ulu-se bilip iyo waanta tebe-nalata, bilip iyo yega dopman-temaala binim ko. God iyo numi bogobe-nala, “Ibo tol unang tinum o,” agan-boma ko.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Kale waanta bogo-nalata, “Tinum iyo fengmin umi yan uyo kulin o,” agelan-tema a? Umbae. Yesus Krais iyo kaan-nala e, asok tigi mo-nalata, no God imi sagaal ipkuk ilo kal bom-nalata, numi beten uyo ke-e-bom dong daga-e-be ko.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Kale intaben uta tebe-nuluta, Krais iyo fegelebeluta, numi i-filin-boma boyo kupkalan-tema a?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Bole kanupmin kanupmin boyo tal numi diim uyo aban-bomu kale, ulutap kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 kanupmin kanupmin kuguup boyo mitam talan-nuubu kuta, Krais iyo numi aget uta ugaa kwaa-nalata, dong daga-e-balata, mitam nuta nuta ke yakyak kem tebesup ko.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Aa, dam kale, nimi tuluun utabi uyo mufekmufek umaak tebe-nuluta, Krais iyo fegelebeluta, numi i-filin-boma boyo kupka-nama binim kale,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 isal abiil tigiin umi mufekmufek min,
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.