Romanos 8
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale nuyo Krais imi ilak uta dolup bota, God iyo tebe bogobe-nala, “Ibo tol kup unang tinum kelip o,” age-se kale, nuyo Yesus Krais imi diim feba-sulup kale, kamano koyo God ilami yegemin umi weng kwek uyo maak bogo-nalata, “Ibo fengmin umi kun uyo maak kulan-temip o,” aganbaala kale,
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 bomi magam uyo kulbu kale, kanube nuyo Yesus Krais imi kelup e, kota God imi Sinik Tambal iyo tebe telela imola suun nin unang tinum kem-nuubup kale, fengmin so kaanamin so uyo tebe nuyo sok de imolin kelu bii-sulup kuta, niyo de namolu bii-sii uyo God imi Sinik Tambal imi titil uta tebe talaa nimdalu tambaliim albi kale,
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 umi ilep uyo kulbu ko. Numi fengmin boyo tebe ilep tonsu kale, ulo boyo tebe dogobeta nuyo dong dogobeluta, ulo boyo waafu-numup binim kuta, ulo uyo bagang-kale kanube-numu binim kelu kalaa age-nalata, God yagal tebe kanube-nalata, ilami Man ita daala malaak-nalata, imi dam uyo fengmin tinum numi dam ulutap ke-se kale, God iyo, numi fengmin uyo takan kepman o age-nalata, numi fengmin umi yan uyo ilami Man Yesus Krais imi kobelata, ita molata, waalan-sulup kale,
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 kanubelita, nimi ulo umi tol kuguup uyo bilip imi diim uyo abelu atin waafulin o age-nalata, kanube-se atamta, kamano koyo siin kuguup mafak uyo maak so waafubaalup kale, God imi Sinik Tambal imi kuguup uta waafubup ko.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Kale tinum iyo dok ita ilami siin kuguup mafak umi aget kup ugaa kwaala umdii, beyo ilami aget fugunin uta kup waafuu kuguup mafak uyo keman-tema kale minte, tinum iyo dok ita kuguup God imi Sinik tebe kafalebela umi aget kup ugaa kwaala umdii, beta God imi aget fugunin tambal, “Kanumal o,” agan-be uta waafulan-tema ko.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Kale kanube tinum imi aget fugunin uyo ilami siin kuguup mafak umi aget kup kola umdii, tinum beyo ilami kaanamin ilep uta tee-be kale minte, tinum iyo dok ita imi aget fugunin uyo God imi Sinik imi aget kup kola umdii, beta imi aget uyo bilili age-bom ilami tiin kafan ilep uyo tee-be kale minte,
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 kanube tinum iyo dok ita ilami siin kuguup mafak umi aget kup kola umdii, tinum beyo, God imi ulo uyo waafulan o aganbaala e minte, dogobeta waafu-nama binim kelan-tema kale, beyo God imi waasi kebelan-tema ko.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Kale tinum iyo dok ita ilami siin kuguup mafak uyo waafulin kup kema umdii, tinum beyo God imi aget fugun-be kuguup uyo fen bagang-kale waafu-nama binim ko.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Kuta kanube fen God imi Sinik Tambal iyo ipmi diim kal na umdii, ibo ilipmi siin kuguup mafak umi diim kal albaalip kale, ibo Sinik Tambal bemi kuguup umi diim kal albip ko. Minte waantap ita Krais imi Sinik Tambal iyo imi diim uyo albaala umdii, beyo Krais imi tinum ba ko.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Kale minte ilipmi fengmin uta tebe ipmi dam uyo ungkwalu kaanan-temu kuta, kanube Krais iyo ipmi iibak tem uyo alba umdii, bota God imi tiin diim uyo fen tol unang tinum ke-nilipta, ipmi sinik iyo asok waalanta tambaliim alba kale,
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Yesus iyo kaana God iyo tebe asok dufola fen-se kale, kanube ipmi iibak tem uyo God imi Sinik Tambal iyo na umdii, son-temu nala God imi afungen am daanan-temu kota, God yagal tebe ipmi dam kaan-suu uyo asok kufola fen tiin kafan nan-temu no kale, kanupmin ogok boyo imi Sinik Tambal ipmi iibak tem alba imi kobelata, boyo kanuman-tema ko.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Agelu kale, numi duubal ibaa. God iyo nuyo bogobe-nalata, “Ilipmi siin aget fugunin mafak bota waafunamin ba kale, God imi Sinik imi weng bagake-be uta kup waafu-bom-nilipta o,” agan-nuuba kale,
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 kanube ibo siin aget fugunin mafak uta waafulip umdii, ipmi kaanan-temip kota, ipmi win uyo atin kup binimanan-temu kale, kanube ibo Sinik Tambal iyo dagalip yagal tebe kuguup mafak ipmi diim albu uyo ungkwala kaanu ibo umik ugobe-nilip kupkalip umdii, ibo waalan kafan so nan-temip ko.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Kale tinum God imi Sinik imi weng tinangkamin bilip iyo God imi man kebelin iyo kulbip kale,
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ipmi God imi Sinik du-silip iyo tebe ibo bisop de imo ipmi finanin boyo kupka-em-nuubaala kale, Sinik beta dulipta, ibo ulaa imdulata, mitam God imi man ke-em-nuubip kale, Sinik imi titil diim ilep God iyo ole-bomta, “Aatum aa. Aatum aa,” agan-bom olemin kup kem-nuubup ko.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Kale numi aget tem uyo utamupta e, nuyo God imi man kalaa agan-bulup kale, mungkup God imi Sinik yagal tebe kafale-balata, utamupta e, aafen nuyo God imi man kalaa agan-bulup kale,
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 nuyo God imi man ke-sulup kale, bota mungkup son-temu uyo, Aatum imi mufekmufek telela kobesa uyo ilami sagaal diim kululan-temup uyo, Krais sino ninggil maagup kwego dego ke-nulupta, kululan-temup kuta, kamano kagal albup koyo utamum. Nuyo Krais imi siin kaal fuyap ku-se ulutap ke kaal fuyap kugamup umdii, bota son-temu nala abiil tigiin uyo God imi tiin diim uyo Krais ilatap ke nuyo win tibin ke-nulup e minte, God imi mufekmufek tambal uyo kulu no kelan-temup ko.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Kale nimi aget fugun-bii uyo, kamano komi kaal fuyap kugan-bulup uyo saak katip kale, son-temu nala abiil tigiin umi tambaliim kup tonan-temup kota, kuguup tambal God tebe numi kobelan-tema boyo kwiin kiim kale, tambaliim kup nan-temup kalaa agan-bii ko.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Kale yak kafin kaa kutufosu komi mufekmufek so dimduum so unang tinum so God imi telela imosa iyo bogo-nilip e, “God iyo kafalebelata, utamupta, God imi man bilip iyo dogonupmin unang tinum kalaa agelum o,” age-nilipta, kiit fen-bomta tiin daga-bom fen-bilip kale,
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 God imi mufekmufek so dimduum so unang tinum so telela imosa bilip iyo bom-nilipta, bilip imi ogok uyo tambaliim kem-nuubaalip kale, atin kup mafagansu kale, ilimi aget fugunin ugo ba kale, God yagal de imolata, kanum mitam abe tebesu kale,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 fen-bulupta, tuluun God iyo talaa imdalata, mafaganan-temaalup ba kale, telela imolata, imi man bilip imi tiyuuk uta ku-nulupta, tambal kup num o age-nilipta, fen-bilip ko.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Kale nugol utamsup kale, God imi mufekmufek so dimduum so unang tinum so ko telela imosa imi kaal fuyap kugan tebesip uyo unang, man kolan o agan-bom kaal fuyap kugabu ulutap igil mungkup bong kup faga-bom amemin kup kwep tal kaa diibelip kale,
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 boyo alugum mufekmufek so dimduum so God imi ilak dolin binim unang tinum so ita kup bong kup faga-bom amanbaalip kale, God imi Sinik kamaki dobela du-sulup nugol mungkup kaal fuyap uyo kuga-bom ogen abin so utama-bom ke-bomta fen tebesup kale, nuyo mitam God imi man ke-sulup bota, God yagal tebe, kanupmin kuguup tambal kupka-eman-temi o agesa boyo kanube-nalata, fen numi dam uyo asok telela kobela migik kelan-temu kalaa age-nulupta, fen-bulup ko.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Kale God iyo numi ilim ko bo-se kota utamupta e, fen God beyo numi dam uyo asok telela kobela migik kelan-temu kalaa age-nulupta, fen tebesup kuta, mufekmufek umaak utamum o age fen-bulup mitam tulu utamup uyo, asok maak so fenan-temaalup kale, kanube tinum iyo mufekmufek uyo utama umdii, boyo maak so intaben uta utaman o ageta fenan-tema a?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Kuta kuguup God iyo numi kobelan-tema uyo kulin-tem albup uta, atin ki kobelan-tema kalaa age-nulupta, numi aget fugunin uyo kuguup ko kobelan-tema bomi aget uyo ugaa kwaa-bomta bilili age-bom fen-bulup ko.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Kale ulutap kale, God imi Sinik tebe numi utamin binim min, numi beten katip kemin min, numi dong daga-emin boyo kanumin kale, nuyo utamta, dok umi beten weng uta aman duga-eman-temup kalaa agelan-temaalup min, numi beten weng uyo dagalan agin kuta, dogobeta weng uyo ultam daa daga-numup binim kale, nulumi aget tem kwek ule fugunan-temup uyo, Sinik ita tebe numi dong daga-e-bomta aman duga-e-boma kale,
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Aatum iyo tinum numi aget tem uyo atin utamebe-nala e minte, ilami Sinik imi aget fugunin boyo utamebe no kesa kale, bomi magam uyo, ilami Sinik iyo God imi aget fugunin ilami utamsa umi sang uta kup God iyo dagaga-bom-nalata, God imi unang tinum nuyo dong daga-em-nuuba ko.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Kale nugol utamsup kale, God ilami aget fugunin uta, unang tinum iip maak maak bilip iyo olabelata, meng God ilami miit tem meng-nilipta, kulip imi aget uyo God imi kobe-silip kale, intaben intaben mufekmufek bilip imi diim mitam tulu umdii, God yagal dong daga-e-balata, tambaliim nuubip ko.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Kale God imi olemin uyo kanumin kale, God iyo alugum unang tinum iyo atin itamsa kale, utamata e, dok ita nalami unang tinum aligaap kelan-temip kalaa age-nalata, bilip ita ulaa imdulita, kwiin tagang iyo nalami fen Man Krais ilatap kepnelip e minte, nalami fen Man ita bilip imi fik diil kebe no kelak o age-nalata, ulaa imdusa kale,
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 unang tinum ko siin ulaa imdusa bilip iyo olabela meng ilami miit tem uyo tilip kalaa age-nalata, bogobe-nala, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelip o,” age-nalata, ilami titil umi atuk uyo kobelata, bilip iyo ku-silip ko.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Kale God iyo boyo kanube-se kale, nugol intaben o agelan-temup a? Minte God imi titil uyo atin kwiin kiim kale, numi diim kal bom dong daga-e-boma kale, dok ita tebe nuyo waasi kebe imdaak tamalan-tema a? Boyo atin binim kwa.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Kale God imi aget fugunin uyo anung anung ke-bom-nalata, imi Man iyo daala tisaala kale, aget binim daala tal-nalata, kaan-nalata, alugum numi ilim uyo bobe-se kale, ilami Man iyo numi dobe-se ulutap ke alugum mufekmufek uyo aget binim nuyo kobelan-tema ko.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Kale tinum God ilami ulu-se bilip iyo waanta tebe-nalata, bilip iyo yega dopman-temaala binim ko. God iyo numi bogobe-nala, “Ibo tol unang tinum o,” agan-boma ko.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Kale waanta bogo-nalata, “Tinum iyo fengmin umi yan uyo kulin o,” agelan-tema a? Umbae. Yesus Krais iyo kaan-nala e, asok tigi mo-nalata, no God imi sagaal ipkuk ilo kal bom-nalata, numi beten uyo ke-e-bom dong daga-e-be ko.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Kale intaben uta tebe-nuluta, Krais iyo fegelebeluta, numi i-filin-boma boyo kupkalan-tema a?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Bole kanupmin kanupmin boyo tal numi diim uyo aban-bomu kale, ulutap kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 kanupmin kanupmin kuguup boyo mitam talan-nuubu kuta, Krais iyo numi aget uta ugaa kwaa-nalata, dong daga-e-balata, mitam nuta nuta ke yakyak kem tebesup ko.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Aa, dam kale, nimi tuluun utabi uyo mufekmufek umaak tebe-nuluta, Krais iyo fegelebeluta, numi i-filin-boma boyo kupka-nama binim kale,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 isal abiil tigiin umi mufekmufek min,
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.