Romanos 6
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale agesu kale, intaben o agelan-temup? Bogo-nulup, “God imi i-filinin uyo uta uta kemin kale, nuyo fengmin kup ke-bulupta, God iyo atin nuyo i-filin daalak o,” agelan-temup a?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Umbae. Nuyo tinum kaana ilami fengmin umi kupkaa uneba ulutap ke fengmin umi mok unan-kalin uyo kupka-sulup kale, intaben o ageta kamano koyo nuyo fengmin uyo waafulin kup ke-bulup a?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Kale numi ok sam ugo-sulup boyo ki, Yesus Krais imi win tolop diim uta ok sam bo ugo-sulup kale, ko kanube-sulup kota, God imi tiin diim uyo nuso Krais sino maagup kaanabup ulutap ke-nulupta, ok sam uyo ugo-sulup kale, ibo boyo utamsaalip aga?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Kale numi ok sam ugo-sulup kwek uyo ki, Yesus Krais imi kaana duba-silip ulutap kelupta, God iyo nuso Yesus Krais so nuyo imdep daak kafin tem imala albip ulutap ke-se kale, Aalap ilami titil afek uta ku-nalata, Krais iyo dufo-se kale, ulutap nugol mungkup kota telela imolata, mitamta kamaa unang tinum ke-sulup ko.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Kale Krais iyo maak fenga kosaala kale, nugol mungkup yak imi diim kal feba-nulupta, tinum kaan-nala ilami fengmin umi kupkaa uneba ulutap ke-sulup kale, ulutap mungkup son-temu nala uyo yak imi diim kal feba-nulupta, asok imi kanube fen-se ulutap kelan-temup ko.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 — ausente —
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 — ausente —
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nuyo utamupta, Krais imi kaan-se ulutap ke-sulup kalaa agelup umdii, nugol mungkup tele utamupta, nuyo waalan-nulupta, Krais iso nan-temup kalaa agelan-temup ko.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kale nugol utamsup kale, Krais iyo asok mitam fen-se kale, kaanamin boyo maak so titil fagaa daak tamalan-temaalu e minte, beyo asok maak so kaanan-temaala kale,
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Krais iyo ilep maagup bota kup fagaa kaanata, tii ke-suu kale, ko kaan-se kota, fengmin umi titil uyo kulupma unu kupkaa mitam fen waalan-nalata, tam iin-se kale, kamano komi Yesus imi tiinan-be tonan-be uyo God imi ogok uyo tubu-bom ogok ke-balata, God iyo Yesus imi deng uyo taban-be kale,
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 ulutap kale, bogobelan-temi koyo ipkil aget fugunolin. Ibo tinum kaana ilami fengmin umi kupkaa uneba ulutap kesip kale, fengmin umi titil uyo bagang-kale maak so ibo imdaak tama-numu binim kale, ibo, yak Yesus Krais imi diim kal febata waalan-nulupta, ogok ke-bulupta, God iyo numi deng uyo tebemak o age-nilipta, God imi ogok uyo ke-bilip ko.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kale kanube fengmin uyo tebe ipmi dam kaanamin uyo bogobe-nulu, “Boyo kanumal o,” agelu umdii, ibo boyo kanumin ba e minte, fengmin uyo tebe-nulu ibo imtamo yang daalu ibo aget fugunin mafak umi tebe-nulu, bota kanubelin o agelu uta kup abo dulu-nilip e, yang tem diinan-temip kale, utama-bom-nilipta o ageta ko.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Kale ibo tinum kaana dubalip asok fen mitam tigi mo alba ilatap kesip kale, ipmi yaan aa sagaal aa uyo kulep yang kuguup mafak umi diim uyo tolip fengmin ba kale, alugum ipmi dam kuso aget fugunin kuso uyo kulep yak God imi diim tolipta, ipmi yaan aa sagaal aa boyo kuguup tambal uta kup ke-buluta o ageta ko.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Kale ibo Moses imi ulo umi diim kal albaalip kale, ibo God imi i-filinin umi diim kal albip kale, ibo tebe-nilip kupkalip fengmin uyo tebe ibo de imkamin ba ko.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Kale kanubelu umdii, nuyo dogonubelan-temup a? Nuyo ulo uyo kupka-nulupta, God imi i-filinin umi diim kal nup kalaa age-nulupta, bota nuyo felepmu fengmum a? Umbae.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ibo utamsaalip a? Kanube nuyo yak tinum kamok maak imi sagaal diim abelup tiin mola imi weng uta kup waafuu kwep tubup umdii, nuyo tinum bemi sok de imola tinum maak imi bisop ogok ke-emin unang tinum kelan-temup kale, ulutap kale, utamin. Ibo fengmin umi weng uyo waafuu kwep tibip umdii, fengmin boyo tebe ibo sok de imolin kelu fengmin bomi yuum uyo ku-nilip kaanan-temip kale, mungkup ibo God imi weng uyo waafulip umdii, ibo tol kuguup uta kup waafuu kwep tabon-temip ko.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Kale siin bole fengmin uyo tebe ibo sok de imolin kelu umi ogok uyo bisop waafu-bii-silip kuta, kamaa kota God iyo ilami weng uyo kwaala yak ipmi diim uyo abelu atin waafu-silip kale, boyo ipso niso nugol God iyo, “Misam o,” agan-bom-nulupta o ageta kale,
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 ibo kuguup mafak umi ogok kemin unang tinum kesip kuta, fengmin tebe ipmi sok de imolin kesu uyo God iyo tebe talaa imda-nalata, imdep yak tol kuguup umi diim daalata, ibo tol kuguup umi ogok kemin unang tinum ke-silip ko.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Kale ipmi aget fugunin uyo titil fagalin-tem albu kalaa age-nilita, tinum nulumi kuguup sang uta ibo baga-e-bii kale, siin uyo ipmi yaan aa sagaal aa uyo kwaalip yak fengmin diim abelu sa daga-bom kuguup mafak mafak uyo ke-bom kem-nuubip kuta, kamano koyo ipmi yaan aa sagaal aa uyo kwaalip yak kuguup tambal diim abelu uta kup waafuu kwep tebe-bom-nilipta, God imi man aligaap kelin o ageta ko.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Kale siin uyo fengmin tebe ibo sok de imolin kelu kuguup mafak uyo waafu-bii-silip kota, ipmi aget uyo fugun-bom-nilipta, “Nuyo kuguup tambal uyo suun kup waafulum o,” agan-biisaalip kuta,
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 kamano koyo ipmi siin kuguup bomi fitom uyo tebebebu kale, ibo bomi tem ku-tele intaben intaben mufekmufek tambal umaak ku-silip a? Umbae. Bo binim kale, kuguup boyo atin kaanamin umi kuguup kwep mitam daagamin umi kuguup uta kulbu kale minte,
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ipmi fengmin tebe sok de imolin kesu uyo God ita tebe talaa imdalata, ibo ilami ogok tubulin unang tinum kelipta, God iyo dong dogobelata, ibo God imi man aligaap ke-nilipta, suun nin unang tinum ke-silip ko.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kale fengmin bota tebe ulumi ogok tubulin unang tinum bilip imi ogok umi kun uyo kupka-em-nuubu kale, bomi kun uyo atin kaanamin bota kuta, God imi kuguup tambal numi misiim kupka-em-nuuba uyo ki, yak Yesus Krais imi diim febalup yagal mitam numi Kamogim ke-nala tebe telela imo-se kale, son-temu uyo, imdep meng daalata, iso suun kup nan-temup ko.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.