Romanos 6

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale agesu kale, intaben o agelan-temup? Bogo-nulup, “God imi i-filinin uyo uta uta kemin kale, nuyo fengmin kup ke-bulupta, God iyo atin nuyo i-filin daalak o,” agelan-temup a?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Umbae. Nuyo tinum kaana ilami fengmin umi kupkaa uneba ulutap ke fengmin umi mok unan-kalin uyo kupka-sulup kale, intaben o ageta kamano koyo nuyo fengmin uyo waafulin kup ke-bulup a?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Kale numi ok sam ugo-sulup boyo ki, Yesus Krais imi win tolop diim uta ok sam bo ugo-sulup kale, ko kanube-sulup kota, God imi tiin diim uyo nuso Krais sino maagup kaanabup ulutap ke-nulupta, ok sam uyo ugo-sulup kale, ibo boyo utamsaalip aga?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Kale numi ok sam ugo-sulup kwek uyo ki, Yesus Krais imi kaana duba-silip ulutap kelupta, God iyo nuso Yesus Krais so nuyo imdep daak kafin tem imala albip ulutap ke-se kale, Aalap ilami titil afek uta ku-nalata, Krais iyo dufo-se kale, ulutap nugol mungkup kota telela imolata, mitamta kamaa unang tinum ke-sulup ko.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Kale Krais iyo maak fenga kosaala kale, nugol mungkup yak imi diim kal feba-nulupta, tinum kaan-nala ilami fengmin umi kupkaa uneba ulutap ke-sulup kale, ulutap mungkup son-temu nala uyo yak imi diim kal feba-nulupta, asok imi kanube fen-se ulutap kelan-temup ko.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 — ausente —
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nuyo utamupta, Krais imi kaan-se ulutap ke-sulup kalaa agelup umdii, nugol mungkup tele utamupta, nuyo waalan-nulupta, Krais iso nan-temup kalaa agelan-temup ko.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kale nugol utamsup kale, Krais iyo asok mitam fen-se kale, kaanamin boyo maak so titil fagaa daak tamalan-temaalu e minte, beyo asok maak so kaanan-temaala kale,
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Krais iyo ilep maagup bota kup fagaa kaanata, tii ke-suu kale, ko kaan-se kota, fengmin umi titil uyo kulupma unu kupkaa mitam fen waalan-nalata, tam iin-se kale, kamano komi Yesus imi tiinan-be tonan-be uyo God imi ogok uyo tubu-bom ogok ke-balata, God iyo Yesus imi deng uyo taban-be kale,
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 ulutap kale, bogobelan-temi koyo ipkil aget fugunolin. Ibo tinum kaana ilami fengmin umi kupkaa uneba ulutap kesip kale, fengmin umi titil uyo bagang-kale maak so ibo imdaak tama-numu binim kale, ibo, yak Yesus Krais imi diim kal febata waalan-nulupta, ogok ke-bulupta, God iyo numi deng uyo tebemak o age-nilipta, God imi ogok uyo ke-bilip ko.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kale kanube fengmin uyo tebe ipmi dam kaanamin uyo bogobe-nulu, “Boyo kanumal o,” agelu umdii, ibo boyo kanumin ba e minte, fengmin uyo tebe-nulu ibo imtamo yang daalu ibo aget fugunin mafak umi tebe-nulu, bota kanubelin o agelu uta kup abo dulu-nilip e, yang tem diinan-temip kale, utama-bom-nilipta o ageta ko.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kale ibo tinum kaana dubalip asok fen mitam tigi mo alba ilatap kesip kale, ipmi yaan aa sagaal aa uyo kulep yang kuguup mafak umi diim uyo tolip fengmin ba kale, alugum ipmi dam kuso aget fugunin kuso uyo kulep yak God imi diim tolipta, ipmi yaan aa sagaal aa boyo kuguup tambal uta kup ke-buluta o ageta ko.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Kale ibo Moses imi ulo umi diim kal albaalip kale, ibo God imi i-filinin umi diim kal albip kale, ibo tebe-nilip kupkalip fengmin uyo tebe ibo de imkamin ba ko.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Kale kanubelu umdii, nuyo dogonubelan-temup a? Nuyo ulo uyo kupka-nulupta, God imi i-filinin umi diim kal nup kalaa age-nulupta, bota nuyo felepmu fengmum a? Umbae.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ibo utamsaalip a? Kanube nuyo yak tinum kamok maak imi sagaal diim abelup tiin mola imi weng uta kup waafuu kwep tubup umdii, nuyo tinum bemi sok de imola tinum maak imi bisop ogok ke-emin unang tinum kelan-temup kale, ulutap kale, utamin. Ibo fengmin umi weng uyo waafuu kwep tibip umdii, fengmin boyo tebe ibo sok de imolin kelu fengmin bomi yuum uyo ku-nilip kaanan-temip kale, mungkup ibo God imi weng uyo waafulip umdii, ibo tol kuguup uta kup waafuu kwep tabon-temip ko.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Kale siin bole fengmin uyo tebe ibo sok de imolin kelu umi ogok uyo bisop waafu-bii-silip kuta, kamaa kota God iyo ilami weng uyo kwaala yak ipmi diim uyo abelu atin waafu-silip kale, boyo ipso niso nugol God iyo, “Misam o,” agan-bom-nulupta o ageta kale,
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 ibo kuguup mafak umi ogok kemin unang tinum kesip kuta, fengmin tebe ipmi sok de imolin kesu uyo God iyo tebe talaa imda-nalata, imdep yak tol kuguup umi diim daalata, ibo tol kuguup umi ogok kemin unang tinum ke-silip ko.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Kale ipmi aget fugunin uyo titil fagalin-tem albu kalaa age-nilita, tinum nulumi kuguup sang uta ibo baga-e-bii kale, siin uyo ipmi yaan aa sagaal aa uyo kwaalip yak fengmin diim abelu sa daga-bom kuguup mafak mafak uyo ke-bom kem-nuubip kuta, kamano koyo ipmi yaan aa sagaal aa uyo kwaalip yak kuguup tambal diim abelu uta kup waafuu kwep tebe-bom-nilipta, God imi man aligaap kelin o ageta ko.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Kale siin uyo fengmin tebe ibo sok de imolin kelu kuguup mafak uyo waafu-bii-silip kota, ipmi aget uyo fugun-bom-nilipta, “Nuyo kuguup tambal uyo suun kup waafulum o,” agan-biisaalip kuta,
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 kamano koyo ipmi siin kuguup bomi fitom uyo tebebebu kale, ibo bomi tem ku-tele intaben intaben mufekmufek tambal umaak ku-silip a? Umbae. Bo binim kale, kuguup boyo atin kaanamin umi kuguup kwep mitam daagamin umi kuguup uta kulbu kale minte,
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ipmi fengmin tebe sok de imolin kesu uyo God ita tebe talaa imdalata, ibo ilami ogok tubulin unang tinum kelipta, God iyo dong dogobelata, ibo God imi man aligaap ke-nilipta, suun nin unang tinum ke-silip ko.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Kale fengmin bota tebe ulumi ogok tubulin unang tinum bilip imi ogok umi kun uyo kupka-em-nuubu kale, bomi kun uyo atin kaanamin bota kuta, God imi kuguup tambal numi misiim kupka-em-nuuba uyo ki, yak Yesus Krais imi diim febalup yagal mitam numi Kamogim ke-nala tebe telela imo-se kale, son-temu uyo, imdep meng daalata, iso suun kup nan-temup ko.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.