Romanos 6
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale agesu kale, intaben o agelan-temup? Bogo-nulup, “God imi i-filinin uyo uta uta kemin kale, nuyo fengmin kup ke-bulupta, God iyo atin nuyo i-filin daalak o,” agelan-temup a?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Umbae. Nuyo tinum kaana ilami fengmin umi kupkaa uneba ulutap ke fengmin umi mok unan-kalin uyo kupka-sulup kale, intaben o ageta kamano koyo nuyo fengmin uyo waafulin kup ke-bulup a?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Kale numi ok sam ugo-sulup boyo ki, Yesus Krais imi win tolop diim uta ok sam bo ugo-sulup kale, ko kanube-sulup kota, God imi tiin diim uyo nuso Krais sino maagup kaanabup ulutap ke-nulupta, ok sam uyo ugo-sulup kale, ibo boyo utamsaalip aga?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Kale numi ok sam ugo-sulup kwek uyo ki, Yesus Krais imi kaana duba-silip ulutap kelupta, God iyo nuso Yesus Krais so nuyo imdep daak kafin tem imala albip ulutap ke-se kale, Aalap ilami titil afek uta ku-nalata, Krais iyo dufo-se kale, ulutap nugol mungkup kota telela imolata, mitamta kamaa unang tinum ke-sulup ko.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Kale Krais iyo maak fenga kosaala kale, nugol mungkup yak imi diim kal feba-nulupta, tinum kaan-nala ilami fengmin umi kupkaa uneba ulutap ke-sulup kale, ulutap mungkup son-temu nala uyo yak imi diim kal feba-nulupta, asok imi kanube fen-se ulutap kelan-temup ko.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 — ausente —
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 — ausente —
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Nuyo utamupta, Krais imi kaan-se ulutap ke-sulup kalaa agelup umdii, nugol mungkup tele utamupta, nuyo waalan-nulupta, Krais iso nan-temup kalaa agelan-temup ko.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kale nugol utamsup kale, Krais iyo asok mitam fen-se kale, kaanamin boyo maak so titil fagaa daak tamalan-temaalu e minte, beyo asok maak so kaanan-temaala kale,
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Krais iyo ilep maagup bota kup fagaa kaanata, tii ke-suu kale, ko kaan-se kota, fengmin umi titil uyo kulupma unu kupkaa mitam fen waalan-nalata, tam iin-se kale, kamano komi Yesus imi tiinan-be tonan-be uyo God imi ogok uyo tubu-bom ogok ke-balata, God iyo Yesus imi deng uyo taban-be kale,
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 ulutap kale, bogobelan-temi koyo ipkil aget fugunolin. Ibo tinum kaana ilami fengmin umi kupkaa uneba ulutap kesip kale, fengmin umi titil uyo bagang-kale maak so ibo imdaak tama-numu binim kale, ibo, yak Yesus Krais imi diim kal febata waalan-nulupta, ogok ke-bulupta, God iyo numi deng uyo tebemak o age-nilipta, God imi ogok uyo ke-bilip ko.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kale kanube fengmin uyo tebe ipmi dam kaanamin uyo bogobe-nulu, “Boyo kanumal o,” agelu umdii, ibo boyo kanumin ba e minte, fengmin uyo tebe-nulu ibo imtamo yang daalu ibo aget fugunin mafak umi tebe-nulu, bota kanubelin o agelu uta kup abo dulu-nilip e, yang tem diinan-temip kale, utama-bom-nilipta o ageta ko.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Kale ibo tinum kaana dubalip asok fen mitam tigi mo alba ilatap kesip kale, ipmi yaan aa sagaal aa uyo kulep yang kuguup mafak umi diim uyo tolip fengmin ba kale, alugum ipmi dam kuso aget fugunin kuso uyo kulep yak God imi diim tolipta, ipmi yaan aa sagaal aa boyo kuguup tambal uta kup ke-buluta o ageta ko.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Kale ibo Moses imi ulo umi diim kal albaalip kale, ibo God imi i-filinin umi diim kal albip kale, ibo tebe-nilip kupkalip fengmin uyo tebe ibo de imkamin ba ko.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Kale kanubelu umdii, nuyo dogonubelan-temup a? Nuyo ulo uyo kupka-nulupta, God imi i-filinin umi diim kal nup kalaa age-nulupta, bota nuyo felepmu fengmum a? Umbae.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ibo utamsaalip a? Kanube nuyo yak tinum kamok maak imi sagaal diim abelup tiin mola imi weng uta kup waafuu kwep tubup umdii, nuyo tinum bemi sok de imola tinum maak imi bisop ogok ke-emin unang tinum kelan-temup kale, ulutap kale, utamin. Ibo fengmin umi weng uyo waafuu kwep tibip umdii, fengmin boyo tebe ibo sok de imolin kelu fengmin bomi yuum uyo ku-nilip kaanan-temip kale, mungkup ibo God imi weng uyo waafulip umdii, ibo tol kuguup uta kup waafuu kwep tabon-temip ko.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Kale siin bole fengmin uyo tebe ibo sok de imolin kelu umi ogok uyo bisop waafu-bii-silip kuta, kamaa kota God iyo ilami weng uyo kwaala yak ipmi diim uyo abelu atin waafu-silip kale, boyo ipso niso nugol God iyo, “Misam o,” agan-bom-nulupta o ageta kale,
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 ibo kuguup mafak umi ogok kemin unang tinum kesip kuta, fengmin tebe ipmi sok de imolin kesu uyo God iyo tebe talaa imda-nalata, imdep yak tol kuguup umi diim daalata, ibo tol kuguup umi ogok kemin unang tinum ke-silip ko.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Kale ipmi aget fugunin uyo titil fagalin-tem albu kalaa age-nilita, tinum nulumi kuguup sang uta ibo baga-e-bii kale, siin uyo ipmi yaan aa sagaal aa uyo kwaalip yak fengmin diim abelu sa daga-bom kuguup mafak mafak uyo ke-bom kem-nuubip kuta, kamano koyo ipmi yaan aa sagaal aa uyo kwaalip yak kuguup tambal diim abelu uta kup waafuu kwep tebe-bom-nilipta, God imi man aligaap kelin o ageta ko.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Kale siin uyo fengmin tebe ibo sok de imolin kelu kuguup mafak uyo waafu-bii-silip kota, ipmi aget uyo fugun-bom-nilipta, “Nuyo kuguup tambal uyo suun kup waafulum o,” agan-biisaalip kuta,
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 kamano koyo ipmi siin kuguup bomi fitom uyo tebebebu kale, ibo bomi tem ku-tele intaben intaben mufekmufek tambal umaak ku-silip a? Umbae. Bo binim kale, kuguup boyo atin kaanamin umi kuguup kwep mitam daagamin umi kuguup uta kulbu kale minte,
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ipmi fengmin tebe sok de imolin kesu uyo God ita tebe talaa imdalata, ibo ilami ogok tubulin unang tinum kelipta, God iyo dong dogobelata, ibo God imi man aligaap ke-nilipta, suun nin unang tinum ke-silip ko.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Kale fengmin bota tebe ulumi ogok tubulin unang tinum bilip imi ogok umi kun uyo kupka-em-nuubu kale, bomi kun uyo atin kaanamin bota kuta, God imi kuguup tambal numi misiim kupka-em-nuuba uyo ki, yak Yesus Krais imi diim febalup yagal mitam numi Kamogim ke-nala tebe telela imo-se kale, son-temu uyo, imdep meng daalata, iso suun kup nan-temup ko.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.